Служанка для грифона

Глава 4.1. Джаспер

Что это было? Эта девушка и весь наш разговор…

Кто она такая? Почему пряталась?

Таких красавиц я ещё не встречал. С густыми светлыми волосами, обворожительными ямочками на щеках и васильковыми глазами, в которых плещется озорство, она была воплощением лёгкости, счастья… и жизни.

Боги, помогите мне.

Кажется, я впервые жалею, что женщина добровольно покинула комнату. Странно, очень странно. А ещё, похоже, незнакомка понятия не имела, с кем она говорит. В последний раз со мной такое случалось… никогда?

Не то чтобы я кичился своим титулом, но в Идригасе все юные дамы ещё за пару лет до дебюта знают, кто такой Джаспер Сойер, маркграф Хоуклин. Готов поспорить, матери составляют им списки холостяков и заставляют зубрить, и моё имя там — в первых рядах.

Но та красавица меня не знала. Кто же она? За исключением того, что это первая девушка, отказавшаяся назвать мне своё имя.

Хочется бежать за ней — и такое со мной тоже впервые. Это немного пугает. Но в ней было что‑то… завораживающее.

Я не солгал, когда сказал, что презираю танцы, но по какой‑то причине часть меня жаждет увидеть, как она танцует. Но, возможно, мне просто приятно думать, что девушка достигнет своей цели.

Я трясу головой, пытаясь избавиться от наваждения. Что за абсурд? Какая мне разница, станцует ли с кем‑нибудь эта девица?

В конце концов, у меня тоже есть цель: нужно найти Синклера и убедиться, что мы распространили достаточно слухов о болезни моей сестры. А потом убраться с этого проклятого бала.

Усилием воли я изгоняю образ красивой блондинки из мыслей и покидаю гостиную, возвращаюсь в зал. Он такой же, каким я его оставил: наполненный музыкой, смехом и звоном бокалов. К счастью, леди Полетты и её дочери нигде не видно.

Я ищу Сина, на ходу кивая знакомым и останавливаясь, чтобы перекинуться парой фраз с бывшими сокурсниками — мы вместе учились в академии. Все любезно спрашивают о здоровье Романии, и я с той же любезностью им вру.

Пробираясь сквозь толпу, я вглядываюсь в женские лица. Если снова столкнусь с той девушкой — так тому и быть. Не стану искать её намеренно, но и прятаться не буду.

Только обойдя весь зал по периметру, я наконец замечаю Сина. Он стоит у высокого окна в окружении самых знатных драконов Камберской империи, среди которых — лорд Мэрхом.

Я подхожу к ним, по пути подхватывая бокал.

— А, вот и Сойер! — Друг сияет при виде меня. — Мы с лордом Мэрхомом как раз вспоминали Романию. Моя герцогиня чувствует себя неважно…

— Верно, всё так, — спешу я подтвердить его ложь. — На моей дорогой сестрице плохо сказывается непогода. Клянусь, должно быть, она ненавидит зиму! Стоит только начаться холодам — и она тут же сталкивается с недомоганием.

— Ей очень жаль, что сегодня она не смогла прийти на бал, — добавляет Син.

Мэрхом переводит настороженный взгляд с него на меня и обратно. Кажется, он чувствует подвох. Но что он может сделать? Прилюдно обвинить герцога Мирандола и маркграфа Хоуклина во лжи? Нет уж, увольте.

— Что ж, — вздыхает Мэрхом, — передавайте Её светлости наши наилучшие пожелания. Леди Полетта скучает по её обществу.

О, а уж мы‑то как скучаем.

Романия покинула Синклера вскоре после их грандиозной свадьбы. Она сбежала в загородное поместье и сидит там, закрывшись от мира, отказываясь слушать кого бы то ни было — в том числе и меня. Сина она объявила изменником, а меня — предателем. Просто потому, что я отказался принимать чью‑либо сторону в их нелепом споре.

Роми — такая глупая, взбалмошная девчонка. Но мне очень её не хватает. Возможно, пора уже что‑то предпринять, чтобы эти двое помирились.

Вскоре драконы переходят к обсуждению новой реформы, которую готовит император. Я не могу сосредоточиться на сути разговора и окидываю взглядом зал, невольно выискивая светлые локоны и серебристое платье. Почему мне так хочется увидеть её снова? Ту девушку из гостиной. Не знаю причины, но было бы здорово встретить её ещё раз до моего ухода.

Проклятье. Мне это совсем не по душе. Начинаю чувствовать себя каким‑то восторженным юнцом.

Когда Мэрхом и компания уходят, Син поворачивается ко мне и с облегчением выдыхает:

— Спасибо, Джас.

— Пожалуйста. Я успел поговорить с Халлингами, леди Фезерс и бароном Доусли.

Друг коротко кивает.

— Отлично.

— Есть ещё кто‑то, на ком я должен развесить лапшу? Или на сегодня я свободен?

Син улыбается.

— Думаю, на этот раз мы справились.

— Знаешь, рано или поздно это перестанет работать. Тебе нужно поговорить с Роми — спектакль не может длиться вечно.

Он разводит руками.

— Попробуй сказать это ей! Ах да, она же не пускает нас с тобой на порог.

Я закатываю глаза. Какие же они упрямые! Оба. Впрочем, пусть сами разбираются.

— Так, увидимся позже? — спрашиваю я, меняя тему к радости Сина. — Я подумывал заглянуть в «Синий феникс». Тебя ждать?



Отредактировано: 01.03.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять