
И тут я словно падаю в водоворот. Однажды в детстве мне довелось в такой угодить, хорошо, подоспели рыбачившие рядом крестьяне и вытащили. Но ощущения запомнились навсегда. Ничего не видно, нет ни верха, ни низа, тебя швыряет из стороны в сторону так, что уже не понять, где ноги, где голова. Но самое ужасное — невозможность вдохнуть. И вот сейчас меня будто снова кинули в тот водоворот.
К счастью, все заканчивается до того, как в груди исчезает воздух. Я сижу на земле, судорожно и жадно вдыхая, голова кружится так, что все плывет перед глазами и еще меня нещадно мутит. Надо мной склоняется Моривар.
— Что, очень плохо? — в его голосе непривычное участие. — В первый раз всегда так, потом привыкнешь. По меньшей мере, будешь знать, чего ожидать от перемещения.
— Перемещения? — тупо переспрашиваю я, озираясь.
— Ну да, — маг обхватывает меня за талию и поднимает с земли. — Я переместил нас из леса на рыночную площадь ближайшего большого города. Если честно, не помню, как он называется.
— Пп-переместил?
— Да, Инола. Это называется телепортация, но не уверен, что тебе знакомы такие слова.
И правда, этого мудреного слова я раньше не слышала, но все равно становится обидно.
— Куда уж мне, — ядовито отвечаю, отряхивая подол от дорожной пыли.
— Ты мне тут еще поворчи, — Моривар несколькими чересчур сильными хлопками пониже спины приводит мое одеяние в порядок. — Кто попеременно то тиранил, то умолял меня достать продукты?
— Я просила, — нехотя признаю. — Но меня-то ты зачем потащил?
— Странный вопрос, — он пожимает плечами. — По-твоему я, что ли, должен все выбирать? Я в этом ничего не смыслю. Не смыслил даже в те времена, когда был городским жителем.
Ого, значит были такие времена. Хотя, а как же еще? Не родился же Моривар посреди Темнолесья. Правда, с такого, как он, станется.
— Я могла бы составить тебе список необходимого, — для порядка продолжаю ворчать. — Но раз уж ты меня сюда переместил, то выберу сама. Так и впрямь лучше.
Я уже почти оклемалась, хотя голова все еще кружится и немного мутит. Но жить можно. Видя мое состояние, Моривар предлагает опереться на его руку, будто я не служанка, а знатная дама и ровня ему. Беру его под руку и ловлю любопытные взгляды спешащих мимо прохожих.
Я успела отвыкнуть от людей. Да и то сказать, что до жизни в лесу, я не так-то часто оказывалась в таких местах. Точнее, в таких — никогда. Дальше ярмарки в ближайшем небольшом городке в жизни не бывала.
А тут так людно, шумно, по обеим сторонам дороги каменные дома в несколько этажей, вплотную пристроенные друг к другу. Мне бы полагалось восхищенно таращиться во все глаза на это великолепие, но на мой вкус слишком тесно, грязно, воздух спертый. Должно быть, что-то со мной не так, но в нашем доме посреди леса мне нравится больше.
Дом посреди леса! Как же я забыла! Я резко останавливаюсь посреди дороги, тормозя Моривара и вынуждая встречных прохожих, ворча, обходить нас.
— Моя клятва! — я вцепляюсь в него.
— Что? — маг непонимающе смотрит на меня. — О чем ты, Инола?
— Ты заставил меня поклясться, что в течение года я не покину твой дом в Темнолесье. А сам притащил меня сюда! Что теперь со мной будет?
Моривар какое-то время стоит в задумчивости и молчит.
— Отвечай! — требую я.
— Да ничего с тобой не будет, — наконец лениво отвечает он.
— Ничего? — недоверчиво сверлю его глазами. — Ты уверен?
— Ты ведь покинула дом вместе со мной и по моей воле. Глупо было бы тебя за это наказывать, не находишь?
— А разве клятвы работают так? — с сомнением спрашиваю я.
— А как? Считаешь, что должна была упасть замертво или рассыпаться кучкой пепла, едва выйдя за границы леса?
Примерно так я и думаю на самом деле. Но раз Моривар уверяет в обратном, стоит ему поверить. В конце концов, клятву с меня брал он — ему виднее. И все равно на душе неспокойно.
— Со мной точно ничего дурного не случится? Ты уверен? — допытываюсь я, с трудом поспевая за широкими шагами мага.
— Вовсе нет, — ухмыляется он. — Разве можно быть уверенным, что ты не влипнешь здесь в какую-нибудь историю? Уж что-что, а неприятности на свою голову ты находить умеешь. Я, конечно, постараюсь не отпускать тебя ни на шаг, но не уверен, что это поможет.
Насупившись молчу и иду, стараясь подстроиться под его шаг.
В сравнении с рынком улицы кажутся спокойными и безлюдными. Тут суета и толчея такие, что неприятности, о которых говорил Моривар, перестают казаться издевкой. Крепче вцепляюсь в локоть мага и ловлю его насмешливый взгляд.
— Ты сама хотела, — в который раз напоминает он.
#9207 в Фэнтези
#1743 в Бытовое фэнтези
#2720 в Приключенческое фэнтези
темный маг, уютное фэнтези, веселая ведьмочка
16+
Отредактировано: 09.10.2025