Служанка Стража Тьмы

Глава 19

После ухода Вирелы и нашей вылазки на рынок в доме темного мага началась совсем другая жизнь. Еще бы, ведь теперь можно было готовить и есть по-настоящему.

Расставляя покупки на кухне, я не могла налюбоваться на все эти корзины, мешки и кулечки. Первым побуждением было освободить для них место, избавившись от ненавистных грибов и прочих даров леса. Но мои хозяйственность и бережливость, то ли природные, то ли воспитанные Гиленой, одержали верх.

Грибы, как ни больно мне было на них смотреть, я решила позже засолить на зиму. Кто знает, может, за полгода мое отношение к ним изменится? А Моривар, похоже, и вовсе ничего не имеет против них. Ягоды можно использовать на пироги и варенья. Орехи тоже пригодятся. И только желуди, предназначенные на муку, я велела шишкарам отнести обратно в лес и закопать в землю. Да простит меня Вирела, но так от них хоть польза будет. Может, прибавится дубов в Темнолесье.

В общем, теперь я на кухню захожу с радостью. Вот и сейчас стою и с силой вымешиваю тесто на столе. Собираюсь напечь пирожков с капустой. Я ведь обещала Моривару еще в тот раз, когда он притащил их мне, лежавшей в кровати после встречи с трясинницами. Может, так вкусно у меня и не получится, но любой человек, годами питавшийся твердыми лепешками из желудевой муки, и самые неудачные пирожки сочтет распрекрасными. Я на это очень рассчитываю.

Мягкое, податливое тесто послушно меняет форму под моими руками, постепенно становясь все более упругим. Откладываю его и принимаюсь шинковать капусту. Поглядываю на край стола, где стоит плошка с драгоценной солью. А в буфете с посудой, в серебряной фруктовой вазе поблескивают небольшие сахарные слитки. Время от времени бросаю на них нежные взгляды.

Ох, и заживем же мы теперь. От горшка с горячей молодой картошкой исходит одуряющий аромат. Добавляю туда щедрый кусок масла и крошу укроп. Аккуратными кусочками режу копченую рыбу. Даже мне такие вот, казалось бы, простые блюда представляются верхом роскоши, а уж для Моривара, годами питавшегося травой и кореньями, и вовсе должны быть настоящим чудом.

Накрывая на стол к ужину, прямо лопаюсь от гордости. Видела бы меня сейчас Гилена, порадовалась бы тому, что ее уроки ведения хозяйства пошли впрок.

Моривар смотрит на мои шедевры с нескрываемым интересом. А я с не меньшим интересом наблюдаю за ним. Наверное, неприлично так пялиться на мужчину, да еще и хозяина, провожая глазами каждый кусок, который он отправляет в рот. Но ничего не могу с собой поделать. Да и он, похоже, тоже не может скрыть явного удовольствия, написанного на лице.

— Ну, признай, что это вкусно, — не выдерживаю я.

— Да, это вкусно, — едва доев пирожок, он тянется за следующим. — Готов признать, что не зря уступил уговорам и потащился с тобой на рынок.

— Мы ведь отправимся туда снова, когда продукты закончатся? — ловлю себя на легком беспокойстве.

— Посмотрим, — неопределенно отвечает маг.

— Что значит — посмотрим? — мое беспокойство усиливается. — Неужели, отведав настоящей человеческой еды, ты готов вернуться к той, что порадует разве что белку или ежика?

Моривар многозначительно хмыкает, оценив сравнение.

— Жаль, что обучение телепортации занимает долгое время, совершенно другого уровня подготовки, — вздыхает он. — А то научил бы тебя самостоятельному перемещению, и таскалась бы на рынок сама, сколько душе угодно.

Нарисованная им картина выглядит очень заманчиво, но я-то помню, где у этой розы шипы.

— А как же клятва?

— Какая клятва? — рассеянно переспрашивает он, глядя не на меня, а на горшок с картошкой, от которого поднимается ароматный пар.

— Согласно которой я не имею права покидать твой дом в течение года. Да, теперь я знаю, что с тобой можно. Но одной…

— Далась тебе эта клятва, — небрежно отмахивается Моривар. — Если хочешь знать, я ее вообще выдумал.

— Выдумал?!

— Ну да, — он пожимает плечами. — А ты и поверила.

— Не верить Черному Колдуну — себе дороже, — я все еще не могу прийти в себя. — Ты потребовал клятвы, я ее принесла. Мне даже и в голову не пришло, что она фальшивая. Но зачем?

— Я и сам не знаю, — маг опять пожимает плечами. — Должно быть, хотел проверить твою решимость. Откажись ты давать клятву, я бы просто проводил тебя до границы Темнолесья. Разве что, заставил бы поклясться в том, что сохранишь это в тайне. Мне вовсе не нужно, чтобы каждый селянин знал, что Черный Колдун выводит юных девиц из леса вместо того, чтобы сожрать или хотя бы поработить. Не хотелось бы попусту рисковать репутацией чудовища, знаешь ли.

— А зачем она тебе? — услышанное по-прежнему не укладывается в моей голове.

— Затем, чтобы дураки, вроде тебя, поменьше шастали по Темнолесью. Пусть думают, что там их подстерегает ужасный темный маг, если легенды и сказки о прочей нечисти не в силах удержать любопытных.

— Звучит так, будто ты переживаешь за людей, — немного придя в себя, позволяю себе ехидство. — За тех самых, которых не переносишь.



Отредактировано: 09.10.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять