Смерть – дело неизбежное

Глава седьмая

Тимур лихорадочно обыскивал весь зал у себя дома.

«Допустим, я найду причину закольцовывания времени и разорву петлю. Что потом? Ведь, если меня снова кокнут, то это будет уже навсегда, - во время поиска Тимуром стали овладевать сомнения. – Но каждый раз умирать снова и снова – это же ужас какой-то! Ладно, я подумаю об этом после. Сначала надо найти ту штуку, разобраться с тем, как она работает.»

Есть! Тимур заметил под диваном то, что искал, то, что, наверняка, поможет вернуть нормальный ход времени. Он уверен на все сто, что именно из-за этой штуки у него проблемы! Никаких других причин просто не было.

Не без труда достав вещицу, Тимур, сидя на полу, стал её рассматривать на сей раз трезвым взглядом. По форме и размеру вещица напоминала чем-то карманные часы или компас, не тяжелая, но всё-таки имеющая ощутимый вес. С виду она была механическая: верхняя часть была снабжена богато украшенными непонятными Тимуру подвижными элементами. Если догадка Тимура верна, и эта штука действительно является виновницей закольцовывания времени, то она не только механическая, но и электрическая внутри. И как этим устройством пользоваться?

Естественно, никакой инструкции не прилагалось. Старик ничего не объяснил, лишь предупредил, чтобы конверт никто не вскрывал, кроме адресата. Как он был прав, и, как был глуп Тимур, ослушавшись заказчика! Впрочем, теперь уже нечего сотрясать воздух. Надо решить эту проблему наилучшим для Тимура образом.

Внешний осмотр не дал результатов. На устройстве не было обнаружено понятных надписей или обозначений. Исследовать устройство вслепую после инцидента с закольцовыванием времени совсем не хотелось. Тимур потёр лоб и сдался. Сам он не справится. Надёжно спрятав устройство в закрывающемся кармане и не забыв прихватить с собой схемы пути, оставленные стариком, он вновь направился к Мелиссе.

- Опять ты? – откровенно удивилась Мелисса, увидев на пороге своей палатки Тимура, с которым уже виделась сегодня.

- Ага, – кивнул Тимур. – Я к тебе.

- Как! Опять? – улыбнулась Мелисса. – Заходи, коли так, – жестом она указала на раскладной стул, приглашая гостя сесть за стол. – Ты пришёл с продолжением рассказа о Временной Петле твоей заказчицы? Она опять вот-вот умрёт? - Мелисса фыркнула.

Решительно заняв предложенное место и не отвечая на вопросы, Тимур извлёк из кармана устройство, найденное под диваном, и положил его на стол перед Мелиссой.

- Что можешь рассказать об этом?

Мелисса молча взяла в руки устройство и, осторожно держа, внимательно осмотрела со всех сторон.

- Ничего, – наконец ответила она. – Что это? Где ты это нашел?

- Если бы я знал, что это, не пришел бы к тебе, – несколько раздражённо ответил Тимур.

- Логично, – согласилась с ним Мелисса. – Так, где ты это, говоришь, взял? – повторила она второй вопрос.

- Я ничего об этом не говорил, – прищурился Тимур.

- Ну, хватит уже ломаться! – полушутя остановила пикирование Мелисса.

- Заказчик передал, – смутившись, ответил Тимур. – Просил доставить.

- Он не объяснил, что это такое?

- Нет.

- А сам не догадался спросить?

- Я не видел, что он мне даёт, – тут Тимур прикусил язык.

- О, как! – Мелисса подняла на него глаза. – Подожди… Ты хочешь сказать, эта штука была упакована, а ты её достал?!

- Я случайно вскрыл конверт, - стушевался Тимур.

- Как тебя понимать? – Мелисса смотрела на Тимура с явным неодобрением и так, словно по-настоящему она его до сих пор не знала.

- Я был пьян и вскрыл конверт, – признался Тимур с досадой и отвернулся.

- Ну ты даёшь! Что ещё ты отчебучил?

- Наверно, я что-нибудь крутанул. Или уронил, и что-то провернулось. Или включилось… Я не помню, понимаешь?

- Тимур, ты меня удивляешь!

- Ну, извини, - он развёл руками.

- Это ты заказчику говори, а не мне! – она небрежно положила вещь на стол.

- Осторожнее! – Тимур чуть на стуле не подпрыгнул, опасаясь, что вещица сейчас снова сработает, и всё станет ещё хуже.

Мелисса пожала плечами, а Тимур, бережно взяв устройство в руки, снова убрал его в карман.

- Мне тут заказчик дал карты, но они не полные, – он достал несколько свёрнутых листов бумаги из другого кармана. – Ты не поможешь мне найти место назначения? Пожалуйста.

Несмотря на то, что Мелисса была шокирована и даже рассержена на Тимура за нарушение правил проводников, отказать в помощи она не могла, тем более что она являлась обладательницей самой полной библиотеки карт.

- Давай посмотрим, – вздохнув, согласилась Мелисса и взяла листы из рук Тимура. – Хм. Это старые карты… я бы сказала, очень старые карты. Откуда они у твоего заказчика?

- Говорит, дал тот, кто дал и эту вещь, – при этом Тимур пальцем указал на карман, в который спрятал странное устройство.

- А кем был тот, кто всё это дал твоему заказчику?



Отредактировано: 27.09.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять