Смородиновая принцесса

Глава 1. Лис и Медведь

В зале королевского замка никогда не было тихо. Утром в нём слонялись слуги, убирались и забирали с собой скатерти, облитые вином и жиром перепёлок. Днём король принимал баронов, герцогов и простых людей, просящих о помощи и справедливом суде. Вечером зал заполнялся столами и пёстрыми ароматами жареных перепёлок — предвестниками королевского пира.

Луи Сердобольный — король Кюррант, — любил гулять на широкую ногу. Каждый месяц в его замке проводились благотворительные балы и пиры. Когда же его дочь выросла до замужества, зал всё чаще стал наполняться благородными господами и их сыновьями.

Он объявил смотрины и каждого жениха встречал с почестями и распростёртыми объятиями.

Смотрины не были исключительными для принцессы. На них приезжали и её ровесницы высоких кровей, тоже готовые найти себе мужа. Они строили глазки юношам, флиртовали с ними — как минимум, две невесты обзавелись женихами при королевском дворе.

Но та, ради кого и назначались смотрины, так ни разу и не определилась. Она прогоняла от себя женихов, прожигала их строгим взглядом и пряталась за своим излюбленным кружевным веером.

— В чём твоя проблема, Азалия? — спрашивал её король Луи. Ради серьёзного разговора он даже отставил в сторону кубок со смородиновой настойкой, бочку с которой открыли только сегодня. — Тот жених богат, тот красив, тому на свадьбу подарят красивый сад, по нему гулять будешь вечерами, как здесь.

— Все они мне отвратительны, — отвечала принцесса, сильнее обмахиваясь веером. — Тот кривой, тот жадный, а жених с садом вовсе бабник. К каждой даме приклеивается, лишь бы обнажила свои груди больше положенного.

— Ну что ты так плохо говоришь о них? — вскинул руками король. — А Робин? Они с отцом сейчас успешно держат оборону на границе.

Мужчина указал пальцем на толстого барона и стоящего подле него сына. Они приехали с вестями совсем недавно, ещё не успели со всеми поздороваться и не торопились садиться за стол к королю. Но и в ответ на них Азалия громко фыркнула и отвернулась.

— Не хочу я замуж, — заявила она. Челюсть Луи Сердобольного упала на стол. Он потребовал объясниться. — Рано мне замуж. Позволь уйти с банкета, я лучше займусь учёбой.

— Нет, сегодня ты останешься со мной, — осадил он её недовольным взглядом.

От Азалии убегали все, кто бы ни подходил. Спустя год смотрин, женихи графств уже перестали даже смотреть в её сторону, обходили и старались не находиться рядом. Девушка довольно улыбалась себе и прятала эту улыбку за веером. Это был тот самый результат, которого она и добивалась.

Ушёл даже придворный шут, который много лет развлекал толпу и потешался над королём. Он бросил неосторожную шутку в сторону Азалии, вызвал в зал и «слишком пошло» ущипнул. Луи Сердобольному пришлось уволить его — истерика Азалии не знала краёв из-за такого жеста. Больше полугода замок обходился без развлечений — некому развлекать народ.

Запах готовой перепёлки наполнил зал. Пришло время рассаживаться по столам для ужина. Азалия сморщилась и стала раздувать аромат по бокам от себя. Кислый ком припал к горлу.

Этих перепёлок по пути к королю словили барон Рогир и его сын Робин в качестве подарка. Они гордились уловом, предлагая каждому опробовать молодых птиц, которых повара щедро осыпали приправами. Барон заметил отрешённость принцессы.

— Неужели вам совсем нечем угодить, Ваше Высочество?

— Меня только книги интересуют, — тихо ответила та, продолжая гонять воздух вокруг себя.

Мужчина взялся за живот и разразился хохотом. Азалия скривилась и отвернулась. Главной причиной отказа Робину был дом, в котором он вырос.

— Женщина не должна думать о таких умных вещах, — заявил Рогир, хлопая по столу. Король не осуждал его, позволял говорить и смеялся вместе с ним, только тише. — Умная женщина никогда не найдёт себе мужа. Поэтому бросьте эти мысли и приступайте к трапезе вместе с нами. Перепёлку на Вашей тарелке поймал лично Робин.

Девушка не изменилась в лице и показательно проигнорировала барона, за что Луи пришлось извиняться.

Она действительно оставалась непоколебимой, и Робин убедился в этом лично. Азалия отодвинула от себя тарелку, вздёрнула подбородок и продолжила обмахиваться веером. До этого ему об этом доложили стражники и прочие юноши.

— До меня дошли слухи, что даже твоего любимого шута она прогнала, — говорил барон королю, позабыв про все правила приличия. К пряному мясному аромату присоединился и смородиновый, горький, кислый, спиртовой. Мужчины распивали ту самую настойку и быстро пьянели.

— Это моя Азалия, с ней ничего не поделаешь, — улыбался и вздыхал король. Его щёки и нос горели ярким румянцем. — Но я распорядился, чтобы нам подготовили других артистов. Тот всё равно был старым и хромым.

Король встал из-за стола, чуть покачнулся и поднял вверх кубок с настойкой. Он прочистил горло, сделал тост за успехи на войне и громко крикнул:

— Представляю вам новых королевских шутов! Итан и Фокс!

Зал наполнился шумом чужих голосов. Даже справа от принцессы, где сидела баронесса со своей дочерью, зашушукались и захихикали. Азалия не хотела обращать внимание на шутов, но всё равно подняла на них свой недовольный взгляд — деваться было некуда.



Отредактировано: 08.07.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять