Сногсшибательная страсть или Вольтури не дают второго шанса

Глава 3

       Спустя неделю после переговоров. Почти все свидетели разъехались.
 

 

 

 


— Алехандро, может все-таки останетесь в Форксе, — уговаривал нас дядя Карлайл, и я была полностью согласна с ним; не хотелось мне уезжать из Форкса, вот не хотелась и все! Понравилось мне здесь жить: погода всегда пасмурная, лес недалеко и можно спокойно погулять, да и животные вкусные.

<tab>— Нет Карлайл, мне правда неудобно тебе отказывать, но теперь Вольтури узнали о моей семье, и мы не можем долго остоваться на одном месте, — похлопал старого друга по плечу целой рукой.

<tab>Обезоруживающий аргумент, скажу я вам!
<tab>«Как бы мне не хотелось распрощаться с семьей, но теперь… А», — мысленно ударила себя по лбу, — я же вам не сказала. Отец решил, что сложнее будет найти нашу семью, если мы будем «разбросаны по миру». В какой-то степени я была с ним согласна — найти нас будет трудно, но… Я никогда еще не уезжала далеко от семьи. Знаю звучит глупо, но это правда, я слишком привыкла к тому, что семья все время рядом.

<tab>Николь едет во Францию. Грей в Ирландию. Стивен захотел ехать в Германию*, у него там «работа». Мама с папой пока не определились, поэтому некоторое время будут жить в России, а я… Меня отправили к тете в Италию!!!Сказали, мол:

<tab>— Ты самая младшая и мы боимся отпускать тебя куда-нибудь одну, и поэтому ты поедешь к моей сестре, твоей тете Саше. Если нас найдут, то тебя Вольтури точно не будут искать у себя под носом…

<tab>Если бы на лице мамы не выражалась неуверенность, я бы почти поверила, а так мне еще страшнее стало, вдруг они все-таки найдут всех нас, что тогда будет? Подвергнут нас своеобразным пыткам? Или же просто не раздумывая убьют?

Как бы банально это не звучало, но я боюсь смерти! Не саму тьму этой самой смерти, а способ перехода в эту тьму. 
В лучшем случае мне могут оторвать голову, быстро и почти безболезненно, а могут долго пытать, как обычного человека и от этого я не умру, несмотря на то, хочу я этого или нет. Я не могу умереть, как обычный человек, только как вампир. Еще одна особенность полукровок. Мы не умираем от потери крови, скорее умираем, но очень медленно.

<tab>И вот, я сижу в самолете до Италии. Я бы восприняла этот перелет, как мирное времяпрепровождение, если бы не постоянный плач ребенка (лет пяти-шести) рядом с собой и не противные чавкающии звуки, мужчины в двух рядах впереди от меня. Ужас… Взяла бы бизнес-класс и все дела, но нет же «Я не должна нигде светить свои еба***!».

<tab>Господи, дай мне сил, терпения и нервов заодно, или я прям сейчас убью всех.

<tab> Терпела. Превозмогая все, я терпела… И наконец-то дотерпела до Италии, которая встречала меня немного пасмурной погодой. Ну, а что вы хотели? Сейчас середина зимы, я вообще не рассчитывала, что здесь будет ТАК тепло и сухо.

<tab>Выйдя из самолета и направившись к самому зданию аэропорта, я не удержалась и закатила глаза, увидев тетю с двумя мужьями, встречающих меня, в таких… Разноцветных нарядах из разряда «Вырвите мне глаза, чтобы я этого не видела!!!»

<tab>Да-да, вы не ослышались! У моей тети два мужа. Это долгая история, но я потом ее как-нибудь вам расскажу.

<tab>Тяжело вздохнув, я все-таки пошла к ним, да так пошла, что некоторые наверняка подумали, что я на каторгу приехала, а не отдыхать.

<tab>— Emilia!!! — - Подбежала ко мне тетя, заключая в своих крепких объятиях (реально, очень крепких).

<tab>— Sono anche molto felice di vederti, zia ( я тоже очень рада тебя видеть, тетя), — главное мило улыбаться, чтобы тетя не подумала, что она меня до сих пор бесит.

<tab>А бесила меня тетя практически всю жизнь. Каждый раз, когда я с семьей приезжали погостить к ней, тетя все время проявляла ТАКУЮ заботу, что прям тошнит… Я знаю, что это звучит очень грубо, но ничего не могу с собой поделать.

<tab>Смекнув, что ее поведение меня начинает раздражать, тетя наконец-то стала серьезней.

<tab>— C'è un caffè non lontano da qui, mentre i miei mariti porteranno le tue cose in hotel, mi dirai cosa è successo (Недалеко от сюда есть кафе, пока мои мужья отвезут твои вещи в коттедж, ты мне расскажешь, что случилось).

<tab>— Bene (хорошо).

***

<tab>Заказав кофе со сливками и пирожное, тетя перевела все внимание на меня.

<tab>— Quindi cosa ti è successo, tuo fratello ti ha mandato UNO per me? (Так, что у вас такого случилось, что брат отправил тебя ОДНУ, ко мне?)

 — Ricordi la mia amata zia famiglia, i Cullen? (Помнишь ли ты, моя любимейшая тетя семью, Калленов?) — Попыталась начала я издалека. Тетя не то, что ненавидит эту семью, просто недолюбливает и всячески это пытается показать.

<tab>Вот и сейчас, услышав фамилию семьи, фыркнула.

— Come non ricordare — questa famiglia scioccamente spaventosa?! Ancora una volta, Alejandro, era cosi ansioso di aiutarli che lui stesso non si dilettava con quelle più viziati? ((Как не помнить — эту до одури раздражающею семейку?! Опять Алехандро, так нравился помочь им, что сам вляпался по самые не балуй?) — Какая у меня догадливая тетя… Она случайно свой дар управлять чувствами через прикосновения на дар предвидения не поменяла? ( а то мало ли)

— Quasi (Почти…).

<tab>К нашему столику подошел симпатичный официант с нашим заказам, отдав нам все содержимое подноса и пожелав приятного времяпрепровождения, удалился.

<tab>— Cosa intendi con "quasi"? (Что ты имеешь ввиду, под словом "почти"?), — спросила она, потихоньку начав пить свой кофе.

— Loro stessi hanno chiesto il nostro aiuto per convincere i Volturi...
((Они сами попросили нашей помощи, чтобы убедить Вольтури…) — на последнем моем слове тетя поперхнулась.



Отредактировано: 29.05.2020





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять