Соблазнить принца драконов

Глава 25.2

Лидия

— Что это? — я с подозрением уставилась на одежду, которую держала в руках Шира. Только что я умылась и позавтракала, а сейчас должна была одеться, но Шира подала мне какую-то странную одежду.

— Его высочество передал это вам, — ответила Шира. — Сказал вы должны надеть именно это для поездки.

Я сдвинула брови. Это какая-то шутка? Вчера он сказал что собирается куда-то меня отвезти. Я думала это будет какой-то столичный магазин или ресторан, но эта одежда совсем не подходила для такой поездки.

— Что-то не так, принцесса? — спросила Шира. Я покачала головой.

Совсем не понимаю этого мужчину. Куда он собирался везти меня? Для чего мне надевать эту старую, неприглядную одежду, явно предназначенную для простолюдина.

Я молча вздохнула и провела рукой по ткани — плотная, грубая на ощупь, с немного выцветшим узором у ворота. Простая, сдержанная, такая одежда была бы уместна где-нибудь в деревне или на рынке. Теперь мне стало интересно что за место собрался показать мне принц.

— Нет, помоги мне переодеться, — попросила Ширу. Переодевшись, я посмотрела на себя в зеркало. Что ж не так уж и плохо. Наряд непривычный, но достаточно удобный. Ходить в нем было легко, никаких движений он не сковывал, в отличие от платьев, в которых мне приходилось ходить каждый день.

В последнюю очередь, Шира тщательно расчесала мне волосы и убрала в низкий пучок. Затем я накинула на плечи тонкий плащ. Теперь я похожа на простолюдинку?

— Принцесса, я провожу вас к его высочеству, — Шира вывела меня из комнаты и повела по извилистым коридорам к месту встречи с принцем.

Он ждал меня у выхода из дворца. Он тоже был очень просто одет. На нём был тёмный, неброский плащ, капюшон которого скрывал его лицо и волосы.

— Принцесса! — увидев меня он присвистнул, словно был уличным мальчишкой. — Ты хорошо выглядишь. Такая одежда тебе очень к лицу.

Я фыркнула. Не уверена, что это комплимент.

— Куда ты хочешь отвести меня? — спросила, останавливаясь рядом.

Он бросил на меня беглый взгляд и криво усмехнулся:

— Это сюрприз.

Принц вывел меня из дворца не через главный вход, а ворота для слуг. Мы смешались с работниками, которые покидали дворец по поручениям и пешком прошли несколько сотен метров, пока нас не встретил один из людей принца.

Он приехал на небольшом экипаже, запряжённом обычной парой лошадей. Принц сам открыл передо мной дверцу, и я помог забраться внутрь. Затем запрыгнул внутрь сам.

— Хотел поехать верхом, но не уверен, что ты умеешь ездить на лошади, — сказал принц вальяжно рассевшись напротив.

Ездить верхом я и правда не умела. Отец считал это что женщине без надобности такое умение. А я никогда не настаивала.

Город за окнами быстро менялся. Сначала мы проезжали знакомые кварталы — широкие улицы, каменные фасады, аккуратные витрины магазинов. Потом началась совсем другая столица: серая, грязная, с облупленными стенами и затхлым запахом сырости. Люди здесь выглядели иначе — в их глазах не было праздности, только усталость и ожидание беды. Я уже не могла отвести взгляд. Принц молчал.

Наконец, повозка остановилась у кованых ворот, за которыми возвышалось старое здание с потрескавшимися стенами. Вывеска над входом гласила: "Сиротский приют Святого Мавия".

Я открыла рот, но не сразу нашла, что сказать.

— Ты привёл меня… сюда?

Рэйвен открыл дверцу и легко спрыгнул на землю, а затем подал мне руку.

— Что такое принцесса? Ты никогда не была где-либо за пределами благородного района?

Он сам прекрасно знал, что не была. Аристократки редко покидают свои уютные и безопасные дома. Замужние дамы еще могли выезжать куда-то, чтобы заниматься благотворительностью. Но и тогда это были разве что храмы, где раздавалась милостыня. И уж точно они никогда не забредали в самое сердце района для бедняков.

— Здесь начинается та столица, которую ты не знаешь, Лидия.

Я сжала пальцы в кулак под плащом. Часть меня хотела отвернуться, уехать обратно в мягкие кресла дворца. Но я осталась.

— И зачем мы сюда приехали? — спросила, спускаясь из кареты.

— Навестим кое-кого, — ответил принц.

Он легкой походкой пошел вперед, а я поплелась за ним.

Когда мы вошли в приют, на нас тут же налетели дети — босоногие, в рваной одежде, но с сияющими глазами.

— Гости! У нас гости! Бесс! — крикнула женщина, выходившая из соседней комнаты. Но заметив кто пришел, она замерла и низко поклонилась. — Приветствуем, ваше высочество.

Похоже принц был здесь не раз.

— Встань, Сив, — спокойно произнёс Рэйвен, не требовательно, а как человек, которому поклоны вовсе не нужны. — Мы просто зашли взглянуть, как идут дела.

Женщина, крепкая, с усталым, но добрым лицом, распрямилась и смахнула передником пыль с рук. На вид ей было лет пятьдесят. У неё были натруженные ладони и ясные, внимательные глаза.



Отредактировано: 30.06.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять