Люди вокруг не сводили с меня глаз. Они следили за всем. Как я говорю, как хожу, как стою. У меня было ощущение, что они стервятники, которые только и ждут, когда я оступлюсь. Они болтали между собой обсуждая меня, мой наряд, принца. Их лица были маской, которую хотелось разбить.
— Ты неплохо держишься, — шепнул принц, когда очередная кучка аристократов отошла от нас, а новая еще не набросилась с поздравлениями.
— Я устала, — сцепив зубы проговорила я.
— Вечер только начался, дорогая, — произнес он наклоняясь к моему уху, — улыбайся, ты ведь счастливая невеста.
— Ваше высочество! Леди Андервуд! — к нам подошла маркиза Калласа в сопровождении других дам. Они вежливо улыбались, но в их глазах я видела все такой же интерес. — Поздравляю вас со столь знаменательным событием.
— Спасибо, — я кивнула маркизе. Она вся светилась от радости.
— Какое чудо, что дворец вновь наполниться жизнью! — продолжила маркиза Калласа, сложив руки перед собой, будто собиралась произнести хвалу богам. — Мы так рады, леди Лидия, что вы войдете в императорскую семью. Это настоящее благословение.
— Вы очень добры, — ответила я с улыбкой, которую натянула, как маску. Щёки уже ныли от постоянного напряжения. Хотелось исчезнуть.
— Вы прекрасно выглядите сегодня, — сказала другая дама.
— Да-да, ваш наряд сегодня восхитителен!
— Все взгляды обращены на вас, леди Лидия…
Женщины хвалили меня и принца за отличный выбор. А я мечтала чтобы этот вечер наконец закончился.
Мне надоели эти вежливые слова, лживые улыбки, реверансы. Сама того не заметив, я выпила ни один и ни два бокала игристого невероятно сладкого напитка. Он мягко щекотал нос и позволял не обращать внимания на косые взгляды.
Когда очередная партия гостей пришла с поздравлениями, я заметила его.
У дальней колоннады, рядом с высоким окном, стоял Джейс. Мой брат. Второй сын герцога Андервуда. Всё тот же — высокий, с вечно растрёпанными тёмными волосами, которые он всегда ненавидел причёсывать. Его тёмно-синие глаза искали что-то в толпе. Он был в вечернем костюме, немного небрежном, будто он собирался впопыхах.
Я не сразу поверила своим глазам. Моё сердце дрогнуло. Потом резко заколотилось.
— Джейс, — выдохнула я.
Он поймал мой взгляд, и в тот же миг на его лице появилась тёплая, по-настоящему искренняя улыбка. Он шагнул ко мне сквозь толпу, игнорируя все взгляды.
— Лидс, — сказал он, и в этом коротком обращении было больше любви, чем за весь этот вечер.
Я чуть улыбнулась. Чуть. Впервые по-настоящему.
— Ты пришёл, — сказала я тихо.
— Конечно. Кто-то же должен был, — он кивнул, бросив взгляд на Рэйвена. Это был совсем не дружелюбный взгляд. Они несколько секунд буравили друг друга глазами, пока Джейс наконец не поздоровался с принцем легким кивком. — Ваше высочество.
Я покачала головой. Хоть Джейсу и не нравился принц, он должен вести себя по отношению к нему уважительно. Нельзя игнорировать этикет.
— Лорд Андервуд, — спокойно отозвался Рэйвен. — Какими судьбами?
Джейс презрительно поморщился.
— Разве это не помолвка моей сестры? У меня и приглашение есть. Вы же сами его отправили. Или думали никто не придет?
— Может быть, — принц усмехнулся. Джейс хотел что-то сказать, но сдержался.
— Я хочу поговорить с сестрой. Вы же не будете против? — спросил он.
Рэйвен сделал вид будто раздумывает над словами Джейса. Мне даже показалось, что он откажется, но вдруг он согласился:
— Хорошо, — сказал он. А потом взял руку и поцеловал мою ладонь. Я почувствовал жар его губ даже через перчатку. — Но ненадолго, иначе я начну скучать по моей любимой Лидии.
Я вытащила руку из его ладони и позволила брату увести меня.
Джейс повёл меня к открытому балкону, на террасу. Туда, где посторонние взгляды не смогут нам помешать. Прохладный вечерний воздух коснулся кожи, как спасение. Я облегченно выдохнула На фоне громкой музыки и голосов в зале здесь было почти тихо.
— Джейс, — я с нежностью посмотрела на брата. — Я так рада тебя видеть. Я… Я правда думала, что ты не придешь.
— Я тоже думал, что не приду, — ответил он хрипловато и отвёл взгляд. — Но мне нужно тебе кое-что передать от отца.
— Передать? — переспросила я, нахмурившись. — Что?
Он молчал несколько мгновений, глядя куда-то в темноту, за край террасы, где вдалеке мерцали огни столицы. Ветер чуть трепал его волосы. Потом он тяжело вздохнул и посмотрел на меня. Его взгляд стал серьезным, как никогда.
— Лидия… Отец очень зол на тебя. Ты разрушила его планы и опозорила перед императором и нашими союзниками.
Я напряглась. Сердце чуть замедлило бег, будто предчувствуя удар.
— Он сказал, что раз ты совершила такую глупость, то должна нести за это ответственность, — голос Джейса стал резким. — С этого момента семья Андервуд больше не считает тебя членом нашей семьи.
#4080 в Попаданцы
#550 в Попаданцы во времени
#9723 в Фэнтези
#2864 в Приключенческое фэнтези
властный герой, дерзкая героиня, противостояние харак...
16+
Отредактировано: 30.06.2025