Собственность босса. Без права на отказ

Глава 1. 

– Setzen Sie sich, – произнес высокий строгий мужчина в пронзительно черном костюме и такими же черными буравящими насквозь глазами. Это означало «сядьте» на немецком.

Этот мощный немец средних лет мог стать моим боссом, и я на все готова была пойти, чтобы это случилось. Это был мой единственный шанс. Второго такого у меня точно не будет.

Я послушно села на стул, выставленный прямо напротив его стола. Легкое чувства стыда и унижения мгновенно охватило меня. Я почувствовала себя как кукла на витрине, которую разглядывает с ног до головы этот суровый немец.

Я сжала колени и чуть оттянула юбку по бедрам, чтобы ненароком не показать лишнего сантиметра своего тела. Сейчас я была в форме, в которой ходила на лекции: плиссированная юбка, белая рубашка, бордовый галстук, белые гольфы и белые кеды. Для института подобная длина юбки была нормальной, а вот для собеседования, наверное, коротковатой.

Мужчина тем временем внимательно оглядел меня, а мое лицо мгновенно вспыхнуло от смущения. Его взгляд был слишком опытным. Слишком циничным. А еще властным и безумно тяжелым. У меня аж голова разболелась от его взгляда.

– Итак, на какую должность вы подали резюме? – спросил он все тем же безупречным немецким.

Такое произношение можно получить только если всю жизнь говорить на этом языке. И говорить не просто с соседями и друзьями. У этого мужчины было именно академическое произношение. Четкое. Чистое. Словно он вырос в библиотеке или в среде высшей интеллигенции.

– Переводчица, – отвечала я так же на немецком, стараясь выдавать максимально чистое произношение и со своей стороны тоже. – С немецкого и... на немецкий.

Между тем его вопрос показался мне странным. Он ведь видит мое резюме. Вот ведь – держит в руках. Зачем он спрашивает такие очевидные вещи?

– У меня нет такой должности, – отрезал он.

Я оторопела от его ответа и не сразу нашлась что сказать.

– Она... уже занята? – осторожно спросила я.

– Нет, – он говорил красиво, но каждым ответом словно рубил голову приговоренному к казне человеку. – У меня нет такой должности, – снова повторил он.

Паника отразилась на моем лице. У меня было ощущение, что я забыла не только немецкий, но и русский. В голове стояла такая звенящая пустота, что я вот-вот готова была оглохнуть.

Меня направил сюда мой куратор. Я была одной из лучших студенток на потоке, но это не главное. Куратор знал о моей проблеме и о том, что я вынуждена учиться последний семестр. Больше денег у меня нет. Он пожалел меня и посоветовал немедленно сходить в компанию Anthrazit Gruppe, где я сейчас и находилась. Он предупредил меня, что получить это место почти нереально, но попробовать стоит. Поэтому отпустил меня со всех пар, лишь бы я успела пройти собеседование.

И вот сейчас я сидела и буквально ничего не соображала.

Как это у владельца компании нет должности «переводчик»? Я прекрасно знала что владелец компании немец, и он совсем не говорит по-русски. Ему ведь нужен переводчик! По-любому!

Но сдаваться я не собиралась.

– Тогда я пришла на должность переводчика, а не переводчицы, – нашлась я.

Может быть в интервью с этим человеком важно проявить сообразительность?

– И такой должности у меня тоже нет, – холодно возразил он.

Я выдохнула сжав зубы.

Он точно меня проявляет. Это, наверное, стресс-интервью и он просто проверяет степень моей выдержки. Я не должна сдаваться.

– А какая должность у вас есть, связанная с переводами? – спросила я, поражаясь своему смелости.

Внутри мне хотелось спрятаться от волнения и страха, но снаружи я не имела права этого показать. Я была уверена, что этот мужчина с легкостью читает язык выражений лица, жестов и положения тела.

– Тебе перечислить все? – он перешел на «ты», и я испугалась, что провалила стресс-интервью.

– Нет, – осторожно ответила я. – Позвольте мне рассказать о своих умениях, и может быть у вас найдется должность для меня?

– Будь так любезна, – едко ответил он.

– Мой уровень владения немецким языком – C1... – начала я, но мужчина снова меня перебил:

– Dein Name?

Что? Он спрашивает как мое имя просто посреди моего ответа? Но ведь оно и так написано в резюме! Большими буквами в первой же строчке!

– Лея Воронцова, – ответила я, и вновь растерялась.

Что мне делать дальше? Продолжить ответ или он настолько неинтересен этому человеку?

– Wie alt bist du? – спросил он о моем возрасте, а ведь эта информация строчкой ниже сразу после моего имени в резюме.

– Мне девятнадцать лет, – ответила я, снова чувствуя как у меня горят щеки от унижения.

– Не слишком ли ты молода для такой должности? – в его тоне послышалась насмешка.

– Я... понимаю, у меня еще нет высшего образования, – я стала глупо оправдываться, – но я учу немецкий с семи лет. Школа с углубленным изучением немецкого. Дополнительно – школа Гете с тринадцати лет. В семнадцать я сдала Goethe-Zertifikat C1. Также каждое лето я все три месяца училась в летних лагерях с изучением немецкого, и я выиграла стипендию на обучение в Германии...



Отредактировано: 11.01.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять