Сон Якши

Глава 6

И так почти ничего не видя в темноте перед собой, девушка закрыла глаза, надеясь проснуться. Но холодный шёпот, похожий на пронизывающий ветер, продолжал звучать в её голове.

— Лимэй…

— Тебя нет! Тебя нет! — отчаянно кричала она.

Споткнувшись об очередную корягу, она упала в грязь. Эта встряска немного отрезвила её. Лимэй поднялась на ноги, оглядываясь. Но вокруг была лишь всепоглощающая темнота.

«Что здесь произошло? — постепенно начиная осознавать происходящее, девушка попыталась восстановить в голове последнее, что помнила. — Что это за место? Я будто слышу, как земля и небо плачут. Здесь всё мертво».

По щеке Лимэй вдруг скатилась горькая слеза. Как дух природы, она не могла оставаться в стороне от горя, что пронизало эти земли до основания.

Она опустилась на колени и с надеждой прикоснулась к голой тоненькой веточке, торчащей из размытой водой почвы, но, к сожалению, не почувствовала в ней жизни.

«Совсем ничего».

Лимэй бежала, не разбирая дороги.

Голые ветки, будто костлявые руки мертвецов, вытянутые из-под земли, хлестали её по ногам, оставляя красные пятна и болезненное жжение.

Но неожиданно дух ощутила нечто необычное где-то вдалеке. Она обернулась и сквозь нагромождение бесформенных скал заметила тонкую, почти незримую нить тёплой энергии.

В сознании возникло ощущение, что она обнаружит там нечто значимое. Забыв про свой внешний вид, забыв про саднящие царапины по всему телу и холодное дыхание смерти за спиной, Лимэй направилась за этой нитью, будто следуя чьему-то зову.

С каждым новым шагом он становился всё сильнее. С трудом понимая, сколько времени прошло, дух вдруг почувствовала, как её стопы защекотала трава. Темнота отступила, и белоснежной кожи коснулись тёплые солнечные лучи.

Послышалось пение птиц. Казалось, в один миг вся природа ожила, и у девушки почти отлегло от сердца, но стоило ей обернуться, за спиной всё ещё поглощённый мраком стоял каменный лес.

Совсем рядом раздалось журчание реки. Лимэй приблизилась к нему и, опустившись на колени, на миг замерла. Её вдруг охватил страх неизвестности, что-то пугало её, останавливало взглянуть на своё отражение.

Дух прикрыла глаза и глубоко вздохнула. Все звуки слились в одну единую мелодию, она завораживала, успокаивала, дарила воспоминания о родном доме.

Ресницы дрогнули. Наконец ощутив себя в более-менее безопасности, Лимэй наклонилась к водной глади.

Побледневшее лицо, потерявшие блеск глаза, впалые щёки. Казалось, девушка провела взаперти несколько сотен лет, и, в принципе, чувствовала она себя также.

Опустив руки в тёплую воду, Лимэй ополоснула лицо.

Девушка подняла голову к небу. Оно было ясным, безоблачным. Лёгкий ветерок играл её волосами, принося аромат свежей зелени и прохладу. Она сидела на берегу реки, слушая, как тихо журчит вода, омывая её пальцы.

Погрузившись в воду по пояс, Лимэй почувствовала, как напряжение медленно покидает её тело. Вода была будто живой, обнимала её, даря ощущение покоя и чего-то родного.

Внезапно тишину нарушили хруст веток и шелест листвы. Кто-то пробирался через густой лес, неумолимо приближаясь.

***

Молодой и амбициозный юноша Вэнь Ши родился в древнейшем закрытом клане, чей священный долг был путешествовать по миру и избавлять его от злых духов и демонов.

В четыре года от роду мальчика оторвали от семьи и отдали на воспитание и обучение старшему мастеру. С самого раннего детства Вэнь Ши познавал искусство экзорцизма, учил техники, заклинания, практиковал обращение с различным оружием.

Всё это делалось ради одной единственной цели: хранить покой простых людей. Сегодня же он чуть было не провалил очередное задание из-за глупой и, вероятно, намеренной шалости бродячего артиста.

Глотая пыль от сбежавших лошадей, Вэнь Ши наблюдал за тем, как тот с издевательской усмешкой на губах сбегает из чайной лавки, и корил себя за то, что замешкался, так и не сумев догнать этого шутника.

Он исчез словно по волшебству. Это напомнило Вэнь Ши о Чжао Бине, могущественном даосском маге, который даже уже будучи в преклонном возрасте не упускал возможности поозорничать, совершая мелкие пакости и пожимая плечами, выдавать это за шутки.

«Хочется верить, что это не общая черта всех волшебников», — подумал он, убирая от лица очередную ветку.

Почти сразу же после происшествия с лошадьми, покинув чайную лавку, он и его младший ученик Яо Цин сначала попытались найти новых. Однако, долго поплутав по маленькой деревне и её окрестностях, убедились лишь в том, что ловить им там нечего.

«Надо было попытаться уговорить того дае дать нам повозку или хотя бы одну лошадь. Недодумался. Заплатили и уже были бы на полпути к лесу Шилинь, а так только время потеряли!» — продолжал ругать себя юноша.

— Ай!

Позади раздался вскрик Яо Цина. Одна из веток, которую только что убрал от себя Вэнь Ши, отскочила и ударила младшего ученика по носу, попутно поцарапав лицо.

— Просил же, прикрывай лицо руками, — снисходительно буркнул Вэнь Ши.

— Если бы кое-кто лучше следил за лошадьми, нам бы не пришлось потратить весь день на их поиски, а теперь идти в обход, — раздражённо отмахиваясь от лесных мушек, ответил Яо Цин.

— Правда? — Старший экзорцист чуть не задохнулся от возмущения. — А может быть, посчитаем и вспомним, чья была очередь поить лошадей в тот раз?

— Ты отправил меня собираться в дорогу! Как я мог тебя ослушаться?

— Глупости! Ты же как-то раньше это делал.

Услышав обвинения в свой адрес, ученик поспешил отмахнуться.

— Ой, лучше смотри на дорогу! Не то мы опять заблудимся или провалимся в какую-нибудь канаву.

— Ох… Чтобы я ещё раз взял тебя с собой… — юноша устало потёр переносицу.

Перестав обращать внимание на причитания позади себя, он продолжил идти вперёд, переступая поваленные деревья, засохшие коряги и один гигантский по меркам насекомых муравейник.



Отредактировано: 23.06.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять