Соприкосновение (новеллизация Alan Wake)

Часть II. Одержимые — Глава 2

— Как самочувствие, мистер Уэйк? Чувствуете тошноту, потерю ориентации, что-нибудь в этом роде?

Слепящий свет фонарика, направленный прямо в глаза, грубо вернул его в реальность, заставив растаять счастливые воспоминания почти двухлетней давности. Алан пришёл в сознание несколько минут назад, и теперь худощавый седой мужчина осматривал его, сосредоточенно хмуря брови и временами издавая негромкие звуки, вроде «угу», «так-так» или «хм». Доктор Нельсон, как он представился, внешне крайне мало походил на нью-йоркских врачей, с которыми ему изредка приходилось иметь дело. Одет он был в клетчатую рубашку, жилётку и высокие резиновые сапоги, а его медицинский саквояж похоже служил верную службу еще со времен молодости.

— Мистер Уэйк? — настойчиво повторил доктор, — Как вы себя чувствуете?

Голова гудела, словно церковный колокол, а боль была такой сильной, что ему казалось, будто он слышит, как черепная коробка тихонько потрескивает по швам. Перед глазами возникли образы укрытых колышущейся тьмой фигур одержимых, особенно Карла Стаки с топором, затем табличка с надписью «Празднование фестиваля Оленя через 7 дней». В ушах же всё еще плескался шум волн, в которые он погрузился следом за Элис.

— Хорошо. — соврал Алан. — Моя голова в порядке.

Он умолчал также и о потере памяти. "Ещё не хватало, чтобы отправили в больницу на обследование". Доктор медленно поводил пальцем у него перед лицом, внимательно следя за движениями глаз.

— Что ж, все реакции в норме. На сотрясение не похоже, но вы явно пережили шок. Я бы рекомендовал отдохнуть пару дней.

"Обязательно. Как только найду Элис или хотя бы узнаю, что с ней случилось."

— Спасибо, доктор.

— На этом пока всё, мистер Уэйк. Но если боль усилится или почувствуете ещё какие-то симптомы, милости прошу ко мне. Сара... шериф Брейкер ждёт вас. Не сомневаюсь, она быстро отыщет вашу жену.

Доктор Нельсон закрыл свой саквояж, в другую руку он взял лежащие на столе удочку и завёрнутую в газету большую рыбу.

— Красавица верно? — улыбнулся он Алану, — Это большеротый окунь. Превосходно ловится на живца. А вот если собрались на сёмгу или форель, то лучше ловить нахлыстом.

— Поверю на слово, док.

— Похоже вы не особо увлекаетесь рыбалкой, мистер Уэйк? А вот меня в это время года от воды ни за что не оттащишь. Природа знаете, отлично успокаивает нервы.

Выйдя из зала совещаний, где проходил его осмотр, Алан попал в просторный вестибюль. К его удивлению, там он увидел ту самую старушку, с которой неделю назад столкнулся в кафе. Она деловито осматривала выключатели света. Разумеется, лампа была при ней.

— Спасибо, мисс Уивер, что проверили освещение. Кажется, всё в порядке. — заверила её сидящая в кресле за стеклом женщина в темно-зеленой форме.

— Я вовсе не оказываю кому-то любезности, помощник Грант. — недовольно отозвалась пожилая женщина. — Эти лампы скоро нужно будет менять. А в темноте вы их заменить не сможете.

— Я за этим обязательно прослежу, мисс Уивер. Всего вам доброго.

— Прекрасно. Я ещё вернусь попозже и напомню, на всякий случай. — Старушка аккуратно подняла со стола свою лампу и вышла из участка. Помощник шерифа Грант как раз заметила вошедшего Алана.

— Мистер Уэйк, шериф ждёт вас у себя в кабинете, прямо по коридору.

Она выглядела довольно приветливо. Лёгкая полнота, короткая стрижка, на вид лет сорок-пятьдесят.

— Какая настойчивая леди. — заметил Алан, — Я уже видел её в закусочной.

— О, это Синтия Уивер. — воодушевлённо подхватила Грант, — Её, пожалуй, можно назвать городской чудачкой. Когда-то она была редактором местной газеты, но теперь увлекается... в общем другими вещами.

"Городская сплетница. Так я и думал".

— Как видите, — продолжала помощник, — она несколько помешана на состоянии освещения... во всём городе. Никогда не наступает на тени и всё такое. А раньше Уивер в своей газете писала о всяких поразительных вещах. У Брайт Фоллс очень богатая история. Хотя у какого городка она бедная, верно?

Алан прошёл по коридору и остановился перед дверью с надписью «Сара Брейкер, шериф». Стена рядом была увешана плакатами с чёрно-белыми фотографиями пропавших без вести. Такое впечатление, что люди здесь пропадали чуть ли не ежедневно. Особенно приезжие туристы.

Шериф Брейкер стояла возле стола, сосредоточенно просматривая папку с какими-то бумагами. Увидев, Алана, она нахмурилась ещё больше.

— Входите, мистер Уэйк.

На краю стола лежал его мобильник. Экран покрывала сетка трещин, но тем не менее, он всё ещё работал.

— Вы можете забрать свой телефон. Аккумулятор был разряжен, так что мы его подзарядили.

"И конечно же, основательно покопались в моих сообщениях и почте". - подумал Алан.

— Вы уже начали искать мою жену? - спросил он.

— Мои люди уже взялись за дело. А теперь не могли бы вы рассказать, что случилось?

— Я не уверен. — замялся Алан, — Мы поспорили. Потом я вышел из дома, а когда вернулся...

— Из дома на озере Колдрон? — переспросила шериф, скептически приподняв бровь. — И, кстати, как вы оказались на заправке Стаки?

Алан молчал. Хотел бы он рассказать ей о случившемся, но кто бы ему поверил? Уж точно не эта полицейская с волевым подбородком, армейской осанкой и нотками металла в строгом голосе. Неловкую затянувшуюся паузу прервал звонок на телефон Алана. На экране высветилась надпись «Неизвестный номер».

— Простите. Мне нужно ответить. — он не стал дожидаться разрешения и вышел в коридор.

— Алло.

— Алан. Пожалуйста помоги мне. — Он замер на месте, от волнения забыв дышать.

- Элис?

— Прекрати болтать с копами. — до боли знакомый голос Элис сменился грубым мужским голосом. — Если хочешь увидеть свою жену живой, будешь делать всё в точности, как я скажу.

— Кто это?

— Иди на заднюю стоянку. Слева в заборе есть дыра. Загляни в старую тачку. Я там кое-что оставил, чтобы ты убедился, что мы все из одной истории. Когда отвяжешься от копов, встретимся в парке Элдервуд, на месте под названием Пик Влюблённых. В полночь. И без глупостей, приятель, мы следим за тобой.



Отредактировано: 04.04.2021





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять