Спасение Лестера

Часть 1. Глава 6. Лестер. Дядя Делвин

Было время послеобеденного отдыха. Вокруг в густой тёплой траве стрекотали кузнечики и зудели пчёлы. Всё–таки полезно быть взрослым – еды влезает гораздо больше. Я лежал, раскинув руки, вдыхал пьянящий аромат луговых цветов и медленно плыл в волнах дремоты. Что–то это мне напоминает… Словно повторяется давний сон… Вот и шорох травы под ногами…

– Лестер!

Это не шорох, а шум в голове. Виски сжало, словно щупальца Логруса зашарили внутри…

– Кто там?

Чёрный коридор засветился, и я увидел его лицо.

– Добрый день.

– Вы взяли Карту у мамы?

– Я изготовил свою.

Я совершенно проснулся и сел.

– Вот как. И чем могу быть полезен?

– Думаю, будет лучше, если ты позволишь мне пройти.

– Как пожелаете.

Окно расширилось до размеров двери, и он быстро шагнул на поляну. А вот и трава зашуршала…

Я поднялся и смог разглядеть нежданного посетителя. В складках широкого плаща мелькнула витая рукоять. Грейсвандир?

– Что–то случилось?

– Нет, абсолютно ничего. С тех пор, как ты разделался с Блейзом.

– Он полез туда сам, – ответил я, машинально делая шаг назад и готовя защитное заклинание. – У меня не было возможности помочь ему. Я спасся чудом.

– Я рад, что у тебя всё в порядке.

– Так что вам понадобилось?

– Просто хотел проверить, действует ли Козырной Контакт и как ты поживаешь.

– Это очень любезно с вашей стороны, дядя, так заботиться обо мне…

– Зови меня просто Делвин.

Нас разделяло шага три. Ещё шаг – и я окажусь вне пределов досягаемости его меча и смогу беспрепятственно исчезнуть. Делвин глядел мне прямо в глаза и не делал попыток приблизиться.

– Я понимаю, Лестер, у тебя нет оснований доверять мне. Я помогал Блейзу захватить тебя. И всё же – я на твоей стороне.

– Я вообще–то ни в каких играх не участвую. Дядя

Я сделал шаг назад и добавил издали:

– И что за меч с вами? Он случайно не из серебра?

– Это Вейрвиндль. Когда я сказал Ринальдо, что отправляюсь на поиски Повелителя Хаоса, он дал мне его.

– Интересно… говорите, вы на моей стороне? А можно взглянуть?

– Его обнажают только в темноте. Есть тут какое–нибудь подходящее место?

Я кивнул в сторону священной рощи. Меч Бранда! Там должен быть узор на клинке…

– Красивый храм, – заметил Делвин, входя в моё святилище. – Давно здесь культ Змея? О, я понял… Это и есть та страна, где ты записался в боги.

– Может, сделать освещение получше?

– Не помешает.

С того места, где я стоял, очень удобно зажигать свечи. Что я и проделал. Делвин и ухом не повёл.

– Да, весьма изысканно. Статую высекали с натуры? Очень похож.

– Вы обещали показать меч.

– Вот он.

Серебряная полоса вспыхнула и повисла в воздухе. Я замер. Вейрвиндль лежал между нами, продолжая линию вытянутой руки Делвина. Я скосил глаза. Острие клинка застыло на плече, в дюйме от моей шеи. Серый туман стекал по лезвию и исчезал в мягком огне свечей.

– Мм…дядя, вы не могли бы немного отодвинуть меч? А то мне не видно узора.

– Не называй меня дядей.

– Вам неприятно иметь родственников среди Повелителей Хаоса?

– Где спикарт?

– Какой спикарт?

– Тот, что был на тебе в последнюю нашу встречу в доме твоей матери.

– На мне был перстень, подаренный королевой Хаоса, – Делвин оставался неподвижен. Блистающий клинок рядом с сонной артерией сильно смущал… – Ну, ещё кольцо, которое мне подарила мама. Его забрал Мерлин. Сказал, мне нельзя его носить.

– Не пытайся обмануть Стража Спикартов. Кольцо всё ещё у тебя.

– Раз вы так много знаете, зачем спрашиваете? И что за странная манера разговаривать с обнажённым оружием в руках? Да ещё в храме...

Вейрвиндль приподнялся. В то же мгновение я отпрянул и ударил по мечу узким пучком Силы. Яркая вспышка, шипение Дневного клинка – и Делвина отбросило к стене. Ему удалось сохранить равновесие и удержать меч. Я сотворил Стену и приготовил ещё одну Саблю.

– Знаете, дядя, я очень не люблю драться. Может, просто поболтаем? Без всяких мечей…

Делвин вложил Вейрвиндль в ножны. Я убрал Саблю.

– Значит, вы стережёте эти штуки? Плоховато у вас выходит. Кстати, сколько их всего?

– Колец – девять. И я не стерегу их. Лишь наблюдаю за их перемещением и использованием.

– Один из спикартов носит король Хаоса.

– Я сам дал его Мерлину.



Отредактировано: 23.02.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять