Если в других семьях совместные трапезы проходят чинно и спокойно, в тишине, только при позвякивании посуды, то в нашей -- это лишь повод для общения наедине. При сумасшедшем ритме жизни во дворце это было единственное время для разговора по душам без "любопытных ушей", которые с первых дней в столице окружили нас. Очень многие царедворцы откровенно ненавидели отца, слишком высоко взлетевшего после изгнания, поэтому и искали любую уловку, чтобы опорочить. Слуг, преданных нам не только из-за клятвы на крови, а скорее из-за факта своего рождения (еще их прадеды служили роду Динео), мы привезли из имения, поэтому были уверены в их молчании.
- Знаешь папа,-- прожевав чудесные грибы, начиненные мясом перепелки, бросила я,--меня не очень устраивает объяснение Эрвига о месте появления убийц Сида, впрочем, как и о том, почему этой группке южан так удачно удалось миновать защиту Тайвора.
--Мы уже завтра с Джемшидом займемся налаживанием новых охранных заклинаний.
- Это очень хорошо, но я не о том... Слишком вовремя они выпрыгнули из неизвестного нам хода, словно их кто-то предупредил о приближении нужного объекта.
--Ты думаешь, что в этой четверке близких друзей...
- Пятерки. Почему-то вы с Эрвигом слишком снисходительны к Лилиан. Мне кажется иногда она переигрывает, демонстрируя свою тупость и безвредность. Такая милая, белокурая дурочка. Неужели у герцога Гарди, умного финансиста и его жены - знатной интриганки, могла вырасти такая пустоголовая, никчемная дочь?
- Ну, не всем же удается воспитать подобное чудо!-- ехидно улыбаясь, папочка указал вилкой на меня.-- Но учитывая последние события, я пошлю пару агентов проследить за девицей.
- А еще я так до конца и не разобралась в самой гибели Главного мага. Слишком неуклюж он был во время того знаменательного нападения.
- Усталость, слишком большая самоуверенность.
--Да, понимаю я, но все равно... Может быть в этом ему тоже помогли. Кто-то из присутствующих. Что-то во всем этом меня напрягает...
- Я распоряжусь записать на кристалл воспоминания всех свидетелей, потом мы их просмотрим, может быть что-то и всплывет. Меня больше беспокоит появления на свет древнейших артефактов, о которых уже все и забыли. Такое впечатление, что кто-то методически перетряхивает родовые хранилища и тайно изымает из них самое ценное... В его понимании, конечно. Самое ужасное, что я даже не могу представить ЧТО может всплыть.
Нашу содержательную беседу вдруг прервали странная возня и возгласы в соседней комнате. Интересно, почему наша защита не среагировала на непрошеного гостя?
- Неужели за это время, Арви, ты успел забыть, как выглядит собственная госпожа?--голос был низкий, приятный и до ужаса сексуальный. Вскоре перед нами предстала и его обладательница... Женщина с семейных портретов семьи Динео. Оливия. Она оглядела нас с отцом царствующим взглядом
- Не ждал меня так быстро, дорогой Бранд?
За дамой семенил слуга и, извиняясь, разводил руками.
Я чуть не подавилась. Женщина была сродни чудному созданию: высокие скулы, мягкие линии ослепительно белого лица, чуть полноватые губы любого мужчину могли бы свести с ума. Медово-коричневые глаза ее так и сверкали из-под черных, густых ресниц. На изумительном по красоте лице расцветала очаровательная улыбка. Великолепное, невинно-сексуальное платье хорошо подчеркивало изящную, стройную, хрупкую фигуру. Ох, оказывается, художнику удалось изобразить лишь десятую часть привлекательности "маменьки"! Теперь я понимаю почему отец девятнадцать лет назад потерял голову. Оливия даже сейчас выглядела моей ровесницей и это без всякого вмешательства с помощью магии! Я непроизвольно сразу же ее проверила. На левой руке "почти богини" сиял массивный брачный браслет, такой же, как и у отца, поэтому она без проблем миновала защиту, признавшую ее своей. Теперь придется учитывать и это... Мне с трудом удалось подавить вздох сожаления и досады. И чего красавице не сиделось на месте, на котором, судя по всему, ее лелеяли и холили? Хорошо, что я вовремя обратила внимание на отца: его лицо налилось кровью и из уст того и гляди могли вырваться гневные фразы. А нам надо так сразу портить с графиней Динео отношения?
- Ах, маменька,-- бросилась я к ней на шею, заслоняя папу,-- как хорошо, что вы так вовремя вспомнили о нас! Мне так нужны ваши советы! Вы знаете, Его Величество сделал мне предложение! - образ восторженной "дурочки" был как нельзя кстати.
Оливия чудь брезгливо отстранила меня и оглядела сверху донизу.
--Что это на тебе за непонятное творение?
--О чем вы, маменька?-- не выходила я из образа. Интересно, сколь долго мне придется им довольствоваться?--Это платье мне подарил папенька в честь первого причастия! Вы бы видели какой фурор я произвела в Астери!
- В этой глуши? - брови Оливии взлетели вверх.-- Да, что там понимают в моде? А потом, деточка, тогда тебе было пятнадцать, а сейчас,-- она снисходительно и чуть презрительно снова смерила меня взглядом.-- Хочу тебе напомнить: ты уже взрослая девушка и к тому же - невеста монарха! Хотя, о чем это я... Ты никогда не блистала умом. Вылитая бабка. Я для того и поспешила, чтобы заняться гардеробом избранницы короля Фангары, ведь точно знаю: Бранд, как всегда, занят исключительно работой и своими делами. Только вот зачем сейчас он вечно таскает тебя с собой? Не может никому доверить такое сокровище?
- Ой, маменька!-- я даже подпрыгнула на месте от усердия. Отец снова начал закипать, а мне совсем не хотелось стать участником " семейной разборки". -- Желаю такое же платье, как у Лилиан!
- У фаворитки Его Величества?-- "Его Величество" Оливия произнесла с придыханием. Занятно, сколь быстро она займется не только моим внешним видом , но и женихом? С нее станется. А, впрочем, будет интересно понаблюдать...
#136655 в Любовные романы
#43614 в Любовное фэнтези
#90809 в Фэнтези
#29515 в Приключенческое фэнтези
опасные приключения, любовная интрига
16+
Отредактировано: 28.02.2018