Срочно! Требуется муж для Тёмного Властелина

Глава 4

Тишина, последовавшая за объявлением первого имени, была настолько плотной, что в ней можно было бы резать сыр. Все взгляды, как один, устремились на лорда Малкона, который, кажется, даже вспотел от такого внимания. Он вышагнул в центр зала, попытавшись придать своему облику величие, но походка его выдавала неуверенность — будто он шёл не по паркету, а по болотным кочкам.

— Лорд Малкон, — начал церемониймейстер, заглядывая в свиток. — Владения: Теневые топи, Урочище Стонного Болота и три острова Восходящей Тины. Армия: пять тысяч болотных грифонов, легион троглодитов и… личная гвардия из заговорённых аллигаторов.

В зале послышался сдержанный смешок. Малкон выпрямился, пытаясь выглядеть грозно.

— Его сиятельство предлагает руку и сердце, а также уникальную коллекцию светящихся грибов и эксклюзивные права на добычу целебной грязи, — закончил церемониймейстер, понизив голос на слове «грязь».

Я медленно склонила голову, будто размышляя над этим царственным предложением.

— Лорд Малкон, — произнесла я. Голос мой был тих, но каждый слог падал, как камень в воду. — Ваша преданность болотным угодьям впечатляет. Скажите, а ваши… аллигаторы. Они обучены лишь охране? Или могут, скажем, сервировать стол? Или вышивать крестиком?

В зале прокатилась волна сдавленного смеха. Малкон покраснел ещё сильнее.

— Они… они отличные бойцы, Ваше Величество! Могут перекусить коня вместе со всадником! — выпалил он.

— Как практично, — заметила я без тени улыбки. — Однако, меня больше интересует, что может предложить лично вы. Кроме запаха тины и угрозы быть съеденным в случае семейной ссоры. Умеете ли вы вести беседу? Отличаете ли Шекспира от Шопена? Или ваши интересы ограничиваются качеством ила и криками грифонов?

Малкон открыл рот, но ничего, кроме глухого бульканья, не последовало. Он явно не ожидал, что от него потребуют знаний в области искусства.

— Я… я могу рассказать о миграционных путях болотных фей! — выдавил он наконец.

— Очаровательно, — я сделала лёгкий, разочарованный жест рукой. — Благодарю вас, лорд Малкон. Вы можете отойти. Ваша… натуральность, несомненно, запомнится.

Он отступил, потерпев сокрушительное поражение, даже не поняв, в чём именно. Я сделала пометку в уме: «Исключить. Слишком примитивно. И пахнет».

— Следующий претендент! — голос церемониймейстера дрожал уже меньше. — Граф Хельгард, Владыка Ледяных Пиков и Хранитель Вечной Мерзлоты!

Хельгард двинулся вперёд. Его шаги были бесшумны, но с каждым шагом по полу расходились паутинки инея. Он остановился в том же месте, где стоял Малкон, и холодным взглядом окинул зал, будто оценивая, кого заморозить первым.

— Его сиятельство граф Хельгард, — затараторил церемониймейстер, — правитель земель, где солнце — лишь бледное воспоминание. Армия состоит из ледяных големов, ветровых призраков и приручённых снежных вихрей. В качестве свадебного дара предлагает алмаз весом в тысячу карат, высеченный из сердца ледника, и… вечную зиму в любом уголке империи по вашему желанию.

Хельгард не стал ждать моих вопросов. Он склонил голову, и его голос, похрустывая, заполнил пространство:

— Ваше Величество. Я принёс с собой холод. Но холод — это не отсутствие тепла. Это иная форма энергии. Точная, чистая, неизменная. Я могу научить ваши владения порядку. Заморозить хаос. Превратить врагов в изящные скульптуры. А что до разговоров о Шекспире… — он сделал небольшую паузу, и в его глазах мелькнула искра, — я предпочитаю скандинавские саги. В них больше… честности.

Вот это уже было интересно. Он парировал. И даже слегка уколол, намекнув, что моя предыдущая проверка была нечестной. Уголок моего рта дрогнул.

— Граф Хельгард, — сказала я. — Вы говорите о порядке. Но жизнь — это движение. Хаос. Страсть. Не опасаетесь ли вы, что ваша вечная мерзлота заморозит не только врагов, но и всё живое вокруг? В том числе… возможные чувства?

Он не моргнул и глазом.

— Чувства, которые можно заморозить, Ваше Величество, не стоят и ломаного гроша. Истинные же — подобны подледнному течению. Не видны глазу, но мощны и постоянны. Они не боятся холода. Они его основу.

Блин. Поэтично. И чертовски логично. В зале повисло напряжённое молчание. Даже мои фрейлины перестали перешёптываться.

— Интригующая философия, граф, — наконец сказала я. — Будем наблюдать, как она воплотится в испытаниях. Отойти.

Хельгард отступил с тем же ледяным достоинством, с которым и появился. Я отметила про себя: «Опасен. Умён. Слишком серьёзен. Но… перспективен».

— Следующий! Барон Генрих фон Штарк из ущелья Звенящих Скал!

На небольшой, принесённой слугами подставке, в центр зала выкатилась, простите, вышел барон. Он был тщательно и дорого одет, каждый волосок в его тощей бородке был уложен. Он нервно поправил миниатюрный орден на груди.

— Барон фон Штарк, — проскрипел церемониймейстер. — Владения включают богатейшие рудники мифрила и самоцветные копи. Армия… невелика, но прекрасно экипирована. Его сиятельство делает ставку не на силу, а на экономическую и дипломатическую пользу союза. Он предлагает пополнить императорскую казну на треть, а также наладить торговые связи с нейтральными горными кланами.



Отредактировано: 04.03.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять