— Оливер! — выдохнула я, почти захлёбываясь воздухом. — Помогите!
Его лицо на мгновение приобрело удивлённое выражение, а затем его уголки губ приподнялись в усмешке.
— Я же говорил, что каждый ваш промах — это доказательство некомпетентности, — сказал он. — Но это не время для лекций. Что вы хотите, чтобы я сделал?
— Зелье... — проговорила я. — Чтобы отменить действие ягоды дуги.
Оливер кивнул.
— У меня есть противоядие, — сказал он, повернулся и пошёл в сторону своего дома. — Идём!
Я побежала следом. Оказавшись внутри, инспектор, взял с полки склянку с синей жидкостью.
— Это нейтрализатор, — объяснил Оливер, не отрываясь от пузырька, — но он действует только в том случае, если принять его немедленно. Мы должны найти Марту.
— Где она может быть? — спросила я, пытаясь отдышаться.
Оливер нахмурился, быстро соображая.
— Она упомянула миссис Дорис... Когда я делал обход деревни, то видел, что дом Марты находится совсем рядом с домом Дорис. Она наверняка направилась туда! Идём!
Мы вышли наружу и побежали по дороге. Оливер двигался с невероятной скоростью, едва касаясь земли, а я с трудом поспевала за ним. Немного погодя, мы увидели Марту. Она уже стояла у дверей миссис Дорис, держа в руках зелье.
— Постойте! — закричал Оливер, его голос, обычно низкий и глубокий, теперь был пронзительным и властным.
Старушка испугалась, её лицо перекосилось от страха. Она замерла, и в этот момент инспектор и я подбежали к ней. Оливер, не теряя времени, быстро объяснил ей, что зелье, вместо того чтобы причинить вред соседке, усилит её собственную злобу.
— Оно причинит вам боль, Марта, — сказал он, — и вы станете её жертвой.
Глаза старушки, полные злобы, расширились от ужаса. Она сжала склянку, но уже не с жадностью, а будто пытаясь защититься от неё. Осознав, что собиралась причинить вред не только соседке, но и себе, она протянула мне пузырек.
— Спасибо, милая, — сказала она, — я, кажется, устала. Пойду домой.
Она повернулась и пошла прочь, а я и Оливер остались стоять посреди улицы.
— Что ж, — сказал инспектор. Его голос был сух. — Вы наделали бед, мисс Блэквуд, но, по крайней мере, хватило ума их исправить. Вы действовали быстро и не дали ей причинить вред самой себе.
Мы остались стоять, глядя вслед уходящей Марте. Наконец-то опасность миновала, и я почувствовала, как волна облегчения смывает всю панику. Сердце всё ещё колотилось в груди, но уже не от страха, а от осознания, что нам удалось предотвратить катастрофу. Мы успели, и даже нейтрализатор не понадобился. Это было самым главным.
Молча, не глядя друг на друга, мы побрели обратно к лавке. В воздухе висело невысказанное напряжение, смешанное с общим, хоть и не признанным, облегчением. Оливер шёл рядом, на удивление не торопясь. Когда мы добрались до лавки, он не свернул к своему дому, а зашёл вслед за мной.
— Что вы делаете? — спросила я, ставя на прилавок пузырёк с нейтрализатором. — Разве вам не нужно к себе?
— А вы не подумали, что я должен за вами присмотреть? — усмехнулся он. — После того, что я увидел, боюсь, вы можете снести полдеревни одним неверным движением. Кстати, где ваша наставница? Я думал, она следит за вами.
— Она… — я запнулась, собирая мысли. — Ушла к главе города. Ещё вчера.
Я почувствовала, как беспокойство снова подступает. Это было не похоже на мисс Роуз. Обычно она уходила на полдня, не больше.
— Где же она прохлаждается? — с ноткой подозрения произнёс Оливер, оглядываясь по сторонам.
Дверь снова скрипнула, и в лавку вошёл мужчина, держа в руках петуха.
— Уважаемая Элинор, — сказал новый посетитель. — Эта птица поёт фальшиво. Я не знаю, что делать. Он поёт... он поёт с таким ужасным звуком, что я не могу спать!
Услышав это, я почувствовала, как желание выть от бессилия подкатывает к горлу. Мне хотелось просто лечь на пол и закрыть глаза, чтобы этот бесконечный поток чужих проблем, наконец, иссяк.
Последние крохи терпения растворились в воздухе. Я будто на автомате, с ощущением полнейшей отрешённости, отошла за прилавок, схватила котелок и начала смешивать травы, не особо задумываясь о последствиях. Оливер молча наблюдал за мной, прислонившись плечом к стене. Его взгляд был острым и внимательным, он следил за каждым моим движением, словно оценивая работу.
— Фальшивое пение? — пробормотала я про себя, бросая в котелок лепестки синего колокольчика и измельчённый корень бузины. — Это, должно быть, какой-то вокальный блок.
Я налила немного воды, добавила щепотку мятного корня для свежести и, по привычке, бросила в котелок маленький, блестящий камень на удачу. Зелье тут же зашипело и окрасилось в ярко-голубой цвет.
— Вот, — сказала я, протягивая склянку мужчине. — Это зелье «Чистое горло». Дайте ему выпить, и его голос станет чистым и мелодичным, как горный ручей.
Мужчина, сомневаясь, взял склянку. Петух, сидевший у него на руках, с любопытством смотрел на нас. Его глаза-бусинки уставились на меня, а затем он сделал глоток зелья. В следующую секунду произошло нечто совершенно неожиданное. Петух, вместо того чтобы запеть, раскрыл клюв и издал протяжное, мелодичное «Мяу!».
#37949 в Фэнтези
#2971 в Бытовое фэнтези
#64266 в Любовные романы
#20197 в Любовное фэнтези
бытовое фентези, ведьма, приключения и рассле...
16+
Отредактировано: 04.02.2026