Оливер хмыкнул, нежно почесав кота за ухом, и я снова почувствовала волну раздражения. Он стоял здесь, в лавке, и, казалось, наслаждался моим замешательством, будучи не просто свидетелем моих неудач, но и их частью.
Я ещё думала, как от него избавиться, когда дверь снова скрипнула. На пороге стояла мисс Роуз. Она выглядела измученной, с тёмными кругами под глазами. Её обычно безупречная причёска растрепалась, а на щеке было заметно небольшое пятно грязи. Она оглядела лавку, остановив взгляд на Оливере, потом перевела его на меня. Я ждала упрёков, но вместо этого она просто тяжело вздохнула.
— Элинор, мне нужно поговорить с тобой, — сказала она, и в её голосе звучала не привычная насмешка, а что-то вроде усталой серьёзности.
Оливер, который до этого момента стоял, медленно водя пальцем по краю прилавка, вдруг изобразил на лице притворный интерес к пустым полкам с травами и, отойдя в тень, начал переставлять склянки прислушиваясь. Его глаза, однако, не отрывались от нас.
— У главы деревни возникли... сложности, — продолжила мисс Роуз, понизив голос. — Похоже, кто-то перепутал ингредиенты в нескольких зельях, и последствия оказались довольно... интересными. Мне пришлось остаться там на ночь, чтобы всё уладить.
Я почувствовала, как по спине пробежал холодок. Неужели речь шла о моих зельях?
— Мне нужно собрать больше трав для нейтрализации, — произнесла мисс Роуз, её голос был усталым, но настойчивым. — Но я слишком измотана, чтобы идти самой. Мне нужна твоя помощь.
Она вытащила из кармана своего тёмного плаща маленький, помятый листок бумаги и протянула его мне.
— Здесь новый список, — сказала она. — Он довольно... необычный. А тот, что мы составляли ранее, лежит за прилавком. Возьми и его. Я хочу, чтобы ты сходила в лес и собрала все необходимые ингредиенты. И, пожалуйста, ничего не перепутай. На этот раз это очень важно.
Я взяла листок. Почерк мисс Роуз, обычно такой каллиграфический и аккуратный, был неровным, будто она писала его в спешке. В список вошли: три цветка лунного мака, десять листьев серебряного папоротника, горсть пыли с крыльев ночной бабочки, корень дремотного плюща.
Я удивлённо подняла глаза на наставницу. Лунный мак и серебряный папоротник были редкими, почти мифическими растениями, о которых я слышала только в легендах. А пыль с крыльев ночной бабочки? Как её можно собрать, не повредив саму бабочку?
— Это... это очень странный список, — пробормотала я.
Мисс Роуз лишь покачала головой, сжав губы в тонкую нить.
— Ты должна была быть более внимательной, Элинор, — сказала она, и в её голосе зазвучали нотки разочарования. — И это теперь наш единственный шанс исправить твою ошибку. Будь осторожна. Лес сейчас... не очень гостеприимный.
Она обняла меня, что было для неё крайне нехарактерно, и поспешила к выходу. Я осталась стоять, сжимая листок в руке. Список казался мне абсурдным, но в глазах наставницы я видела такую искреннюю мольбу, что не могла ей отказать.
Повернувшись к Оливеру, заметила, как он всё ещё стоял в тени, притворяясь, что осматривает пыльные полки. Взгляд его, полный холодной проницательности, говорил сам за себя. На губах, как обычно, тронула едва заметная усмешка. Инспектор не сказал ни слова, но я знала, что он всё понял, и, похоже, теперь был в курсе, где меня искать в случае чего.
Я чувствовала себя опустошённой.
— Что же, — произнёс Оливер, отталкиваясь от прилавка. На его лице больше не было ни усмешки, ни высокомерия. Осталась только задумчивая серьёзность. — Похоже, мисс Блэквуд, вас ждёт увлекательное приключение. Надеюсь, вы не заблудитесь в лесу, разыскивая свои мифические травы.
С этими словами он слегка кивнул, словно прощаясь, и направился к выходу. Дверь тихо закрылась за его спиной. Я осталась одна в пустой лавке, сжимая в руке помятый листок с абсурдным списком. Наконец, позволила себе выдохнуть. Оливер ушел, наставница тоже покинула лавку.
Остались только я, Шепот, Бисквит и целая гора проблем. Я опустила взгляд на список и с силой сжала бумажку, осознавая, что это будет не просто поход за травами. Это будет настоящее испытание.
Шепот, который всё это время сидел на полке, оторвался от своего занятия. Он тихо подлетел ко мне, опустился на плечо и мягко клюнул в щёку. Затем, словно поняв мои мысли, уселся на прилавок и начал вытягивать из-под него небольшой рюкзак, где хранились походные принадлежности.
Бисквит, до этого задумчиво сидевший на подоконнике и смотрел в окно, теперь спрыгнул и подошёл ко мне. Кот мягко мяукнул, но когда я прикоснулась к нему, он слегка оттолкнул мою руку, словно напоминая о своих обязанностях. Бисквит не мог покинуть лавку. Он посмотрел на Шепота, который уже сидел на моём плече, и, кажется, кивнул ему.
Мне нужно было собраться. Я выложила на прилавок все необходимые вещи: нож для сбора трав, маленькую лопатку, несколько стеклянных баночек для хрупких ингредиентов, факел на случай, если придётся остаться до утра.
Идея провести целый день и ночь в лесу была не самой приятной, но другого варианта не было. Лунный мак и ночная бабочка, как и следовало из их названий, были активны только в тёмное время суток. Чтобы собрать их, придётся дождаться ночи, а значит, я не смогу вернуться в лавку до самого утра.
#38082 в Фэнтези
#2990 в Бытовое фэнтези
#64608 в Любовные романы
#20291 в Любовное фэнтези
бытовое фентези, ведьма, приключения и рассле...
16+
Отредактировано: 04.02.2026