Стеклянная тюрьма

Глава 27

Колин помешал зелье, всматриваясь в бурлящую массу. Ложка царапнула по дну котла, а жидкость, вопреки всем расчётам, вместо тёплого коричневого отлива приобрела мрачную черноту. Пузырьки лопались с тихим шипением, выпуская едкий кислый запах.

Он перевёл взгляд на своего подопытного: большого паука с яркими жёлтыми полосками. Тот неторопливо ползал под прозрачной крышкой, шевеля мохнатыми лапками, будто осуждая юного зельевара.

— Со мной ты точно ни в кого не превратишься, — вздохнул Колин с горькой иронией. — Посмотри‑ка на это зелье…

Он поднял колбочку, осмотрел содержимое и без сожаления вылил обратно в котёл.

— Просто ужасно…

Рой, работавший неподалёку, бросил на него весёлый взгляд:

— Уже сам с собой разговариваешь?

— С пауком, — невозмутимо ответил Колин, скрывая досаду. — Как твои успехи?

Он наклонился к котлу Роя и хмыкнул: розоватая жидкость подозрительно пенилась.

— Да уж… Наверное, у Басиста дела лучше.

Оба повернули головы влево. Майк сосредоточенно складывал ингредиенты в котёл, аккуратно помешивая их по часовой стрелке. Его брови были сведены в концентрации, а губы беззвучно шевелились, будто он повторял рецепт.

— Всё ещё готовит, — усмехнулся Рой.

В этот момент к парням подошла Хидако. Проницательный взгляд скользнул по рабочим местам, и лёгкая морщинка прорезала переносицу.

— Вы где‑то ошиблись, — уверенно сказала она. — Колин, добавь щепотку коры сосны. Рой, а тебе… лучше начать заново.

Рой не успел даже отреагировать на это сообщение, как Хидако уже бросила в его котёл очистительную таблетку. Та мгновенно впитала испорченное зелье, и учительница аккуратно перенесла её в специальный контейнер.

Рой вздохнул, почесал затылок, а затем рассмеялся:

— Ну что ж, дорогой паук, наше зелье не спасти. Попробуем ещё раз.

— Ага! — торжествующе подхватил Колин. — И ты заговорил со своим питомцем.

— А что, Грею можно, а мы чем хуже? — весело парировал Рой.

Оба рассмеялись. А Хидако уже пошла дальше. Она ловко перемещалась между котлами и вскоре остановилась у стола Элин с одобрительной улыбкой:

— Кажется, ты всё сделала верно. Испробуем зелье?

Девушка взглянула на паука под выпуклой крышкой. В глазах читалась тревога:

— Но если я ошиблась, он может умереть…

— Не переживай за паучка, — мягко перебила Хидако. — Твоё зелье его точно не убьёт. Волшебные пауки очень живучи.

Элин кивнула, собралась с духом, приподняла крышку и бережно взяла паука в ладони. Затем капнула на него зелье.

Воздух наполнился зеленоватой дымкой, окутавшей подопытного таинственными переливами.

Колин прищурился. А когда зрение сфокусировалось, он увидел на ладони Элин бабочку. Её широкие крылья блестели, будто сотканные из полос радуги.

— Ничего себе! — выдохнула Элин, широко распахнув глаза. Пальцы дрожали, бережно удерживая невесомую бабочку.

— Молодец! — улыбнулась Хидако, обводя взглядом класс. — Вот он, правильный результат! Именно такой должен быть у каждого. Элин, перенеси бабочку в ящик, пока она не улетела. Затем выбери другое зелье из учебника и потренируйся ещё.

«У Элин получилось с первого раза, а я…» — Колин одёрнул себя: «Не сравнивай. Сосредоточься».

Он опустил взгляд на свой котёл, с замиранием сердца бросил щепотку коры сосны и начал помешивать. И вдруг чернота отступила, уступая место насыщенному коричневому.

— Занятие подходит к концу, — объявила Хидако. — Возьмите пауков и вылейте на них своё зелье. Я верю в каждого!

— Идеально! — самодовольно воскликнул Билл.

Колин обернулся, но его паук всё так же сидел под крышкой.

«Чему он так радуется? Неужели всерьёз восхищён?»

— Поторопитесь, — напомнила Хидако. — Помните: если сегодня что-то не получилось, обязательно получится завтра.

Колин снял стеклянную крышку, но не успел поймать паука. Тот рванул к краю парты с поразительной ловкостью.

— Извини, дружок, не сбежишь, — усмехнулся Колин.

Он капнул зелье, и паук на миг замер, окутавшись лёгкой дымкой. А в следующий момент на столе уже сидела бабочка. Её крылья медленно раскрылись и вспыхнули всеми цветами радуги.

Колин, поймав одобрительный взгляд Хидако, бережно поместил бабочку в ящик. Затем с облегчением выдохнул и только теперь позволил себе оглядеть класс. На его губах невольно появилась улыбка.

Вокруг царил весёлый хаос. Зелья переливались неожиданными оттенками, воздух наполняли странные запахи. Но ученики не унывали: сбились в группки, щекотали пауков и устраивали шуточные гонки между подопытными.

Превращения удивляли своим разнообразием: один паук стал стрекозой со светящимися крыльями, другой — саранчой, третий — осой с блестящим жалом. А у Роя… на ладони лежал невзрачный серый камень.

— Я убил паука, — растерянно сказал он Колину, разглядывая результат. — Посмотри, во что он превратился!

Хидако подошла к нему ближе и мягко улыбнулась:

— Это не убийство, а ошибка. Ты не один такой, ничего страшного. — Она взяла камень. — Я попробую с ним что‑нибудь сделать.

Рой кивнул и посмотрел на Майка. Тот всё ещё возился с зельем: сосредоточенно помешивал, а паук невозмутимо ползал по его руке.

— Майк, давай попробуем, — окликнула ученика Хидако. — Твоё зелье, кажется, идеальное.

Парень на секунду замер, будто хотел возразить, но лишь сжал губы и кивнул. Он перелил жидкость в колбочку и капнул на паука. Тотчас появилось зеленоватое облако.

— Хороший знак, — кивнула преподавательница.



Отредактировано: 10.04.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять