Ястребы сидели в столовой, сонно склонившись над тарелками. Выглядели они так, словно не спали всю ночь. И это было правдой. После схватки с оборотнем они отправились к директорам и провели в кабинете почти два часа, подробно рассказывая о случившемся. Когда их наконец отпустили спать, мысли и воспоминания закрутились в голове с новой силой. И сон так и не пришел.
Колин уставился на кашу и зевнул во весь рот. Он с тоской подумал о том, что впереди его ждут занятия. Как вообще можно сосредоточиться, когда глаза сами собой закрывались, а голова гудела так сильно, словно в ней на постоянной основе поселился волшебный колокольчик?
— Чувствую себя так, будто по мне проехалась машина, — простонал Кларк, проводя рукой по спутанным волосам.
— Неудивительно, — отозвался Рой. — Инна ведь попала в тебя заклинанием. Хорошо, что оно лишь погрузило тебя в сон.
Кларк молча кивнул. Он пододвинул стакан с соком и задумчиво уставился в окно.
— А могла бы и убить, — тихо добавил он.
— Надеюсь, с Инной всё будет хорошо, — вздохнул Колин.
— Директора обещали её расколдовать, — откликнулся Сэмми.
— Майк, а что ты придумал по поводу шара? — вдруг спросил Грей, поворачиваясь к другу.
Майк улыбнулся и придвинулся ближе. Он знал, что теперь в школе за ним никто не следит, но все равно по привычке продолжал соблюдать осторожность.
— Помните, Валостин рассказывал нам про заклинание маскировки? — тихо спросил он.
Ребята синхронно кивнули.
— Так вот. Можно им воспользоваться. Только замаскировать шар не в нашем времени, а в прошлом. В эпоху, когда существа не враждовали. Найти там тайник, создать временную петлю — и шар исчезнет из нашего времени навсегда.
Майк молчал, внимательно наблюдая за друзьями, словно ждал их вердикта.
— Значит, ты хочешь отправить шар в далёкое прошлое? — уточнил Кларк, пытаясь разобраться. — И поместить его во временную петлю, чтобы он никогда не появился в нашем времени?
Майк кивнул.
— И там ты его замаскируешь в каком‑нибудь непопулярном месте, — подхватил Рой. — Чтобы никто и никогда его не нашёл.
Ещё один кивок.
— По‑моему, это гениально, — выдохнул Сэмми, и его глаза вспыхнули восторгом.
— Тогда напишу бабушке, — с лёгкой улыбкой произнёс Майк. — Она более опытный волшебник. И у неё есть знакомый среди контролёров прошлого — тот, кто закроет глаза на одно‑единственное заклинание. Пусть сама этим займётся.
— Правильно, — одобрил Кларк. — Знаете, что интересно? В ту новогоднюю ночь, когда каждый ученик касался пламени посоха, я загадал, чтобы Басист придумал, где спрятать шар…
Он побарабанил пальцами по столу, осознавая, что желание, наконец, исполнилось.
— А вы? — спросил Кларк у остальных. — Что загадали вы?
Колин улыбнулся себе под нос и произнёс:
— Я попросил, чтобы у нас хватило сил и ума разоблачить охотника за шаром.
— Чтобы мы выжили, — тихо добавил Сэмми.
— Чтобы Майк наконец позволил бабушке нам помочь, — сказал Рой,.
— Чтобы тёмные волшебники перестали за нами гоняться, — закончил Грей.
На несколько секунд в их маленьком кругу повисла тишина. Затем ребята рассмеялись. Их смех разлетелся по столовой, заставляя других учеников оборачиваться. Те переглядывались, пытаясь уловить суть разговора, но тайна оставалась только их общей.
— Да вы просто не оставили посоху шансов, — усмехнулся Майк. — Хотите знать, что загадал я?
— Хотим, — тут же откликнулся Сэмми, опередив остальных.
— Чтобы директора неожиданно отправили вас на каникулы. И вы бы никак не смогли отвертеться.
Ребята замерли, удивлённо уставившись на него. Колин нахмурился, собираясь что‑то возразить, но Майк продолжил, не дав ему заговорить:
— Мне было невыносимо думать, что вы провели каникулы в школе из‑за меня. Я так хотел, чтобы вы отдохнули. Но моё желание не сработало.
— А мы вот нисколько не жалеем, что не поехали домой, — твёрдо сказал Грей, скрестив руки на груди.
Остальные тут же кивнули в знак согласия. Майк тепло улыбнулся им, и в этот момент кто‑то громко откашлялся у их стола.
Друзья подняли глаза и замерли. Над ними стояли два директора. За их спинами теснилась толпа преподавателей. Ястребы переглянулись — в их взглядах читалась растерянность, — но молча поднялись со своих мест.
— Прошу минуточку внимания! — громко произнёс Даирс, и его голос разнёсся по всему залу.
В столовой мгновенно стало тихо. Ученики повернулись к шестерым ребятам, окружённым учителями. В глазах школьников светилось любопытство, смешанное с недоумением.
Баилс вышел в центр зала, добродушно улыбнулся и начал:
— Уважаемые учащиеся! Наша школа была в огромной опасности. Учительница по Зельям оказалась вовсе не светлой волшебницей, а тёмной и злой. И непонятно, чем бы всё это закончилось! Но эти шестеро смелых юношей спасли всех нас. Они не просто сражались со змеёй — они одолели её, несмотря на опасность…
— Это всё‑таки была ящерица, — мягко поправил брата Даирс.
— Ты уверен? — недоверчиво обернулся к нему Баилс. — Скорее уж червяк.
— Нет! Ящерица, и точка!
— Ладно, пусть будет ящерица! — махнул рукой Баилс. — Эти ребята победили оборотня! Хидако была лишена своих магических способностей и вскоре будет переведена в Темницу Испытаний. Что же касается наших спасителей, то теперь весь Магический мир узнает про их заслуги.
Ястребы снова переглянулись — на этот раз с явным замешательством. В глазах директоров светилась гордость, но сами ребята чувствовали себя неловко под пристальными взглядами одноклассников.
— Но это ещё не всё! Как вы знаете, с мая месяца начинается череда экзаменов, — произнёс Даирс, и в его голосе зазвучала торжественная нотка. — Мы вместе с преподавателями пришли к единогласному решению: освободить этих шестерых мальчиков от испытаний и отпустить их домой… на целый месяц раньше!
В столовой повисла изумлённая тишина — а затем зал взорвался шёпотом и переглядываниями. Колин резко повернулся к Сэмми. Тот замер. Его взгляд метался между директорами и учителями.
#8618 в Молодежная проза
#2448 в Подростковая проза
#35367 в Фэнтези
#2217 в Магическая академия
перемещение во времени, дружба и любовь, волшебство и волшебн...
16+
Отредактировано: 10.04.2026