Странники во времени. Последняя песнь

24. Приманка

С улицы донеслись смех и пьяные выкрики. Кто-то затянул хриплым низким голосом лихую песню на гномьем наречии. Приближался вечер — и Ущелье «просыпалось».

– Что мне всего интереснее, это как ты докатился до жизни такой, – промолвил Чарлз Бейтс, покончив с обзором личных апартаментов Оливера Флэминга, занявшем у него чуть меньше минуты. – Признаться, я всегда придерживался мнения, что коллега предпочитает куда более приглядные места, чтем эта дыра, – остановившись посреди комнаты, обратился он к почтеннейшей публике; в чёрной мантии, со скрещенными на груди руками чародей своим видом удивительно напоминал Мефистофеля в кабаке.
– Выходит, ты его знал не достаточно хорошо, – сказал Джек Докинс, отвлекаясь от наблюдений, которыми занимался, стоя у окна. – Как по мне, то в вопросе практичности Нолли даст фору любому из нас. Местечко хоть куда, чтобы задницу свою спрятать. Вряд ли здесь кому-нибудь будет дело до тебя, или того, чем ты занимаешься. У меня такое ощущение, – тихо проговорил он, немного помолчав, – что я вернулся в прошлое.
– Ты что, забыл, Джек? – Чарли, криво усмехнулся. – Всё это одно театральное действо, меняются лишь…
– Костюмы и декорации, – проговорил Оливер, пристроившийся, сгорбившись, на краю одного из табуретов, запуская в волосы слегка дрожащую пятерню и откидывая назад спутанные волнистые пряди. – И предлагаемые обстоятельства. Актёры те же…
– Братец!.. – воскликнула Джейн, встревоженная его тоном и бледностью, в один миг оказываясь рядом. – Великий Мерлин, ты болен!

Черты Оливера исказила страдальческая гримаса, лоб заблестел от испарины.

– Ничего, – прошептал он, проводя ладонью по лицу, – сейчас пройдёт…
– Пройдёт… – пробурчал Мери, с беспокойством глядя на своего заступника. – Даже если это снадобье, что госпожа готовит, и подействует, ночью опять стонать будешь и во сне болтать. Признайся: ты ведь всё-таки пошёл к ним!
– Ты знаешь, почемỳ нас до сих пор отсюда не вышвырнули, – парировал Оливер, сопровождая слова выразительным взглядом.

Оглядевшись вокруг, Джейн выглянула за дверь и, вернувшись с котелком, водрузила его на стол.

– Сейчас моё фирменное заварю, – скороговоркой пробормотала волшебница, до половины наполнив котелок кипятком с помощью волшебной палочки, послушно скользнувшей в руку из потайного кармана, и бросая в него по щепотке из полотняных мешочков, которые по очереди доставала из поясной сумки.

Вскоре отвар был готов: комнатушку заполнил приятный аромат.
– Неплохо, – пробормотала Джейн, прикрывая глаза и принюхиваясь, как кошка к аромату жаркого, что готовится на кухне.
– Здорово!

Джейн оглянулась и невольно улыбнулась: на мордашке юного хоббита было написано искреннее восхищение.

– Я… – Мери смущённо переступил с ноги на ногу. – Если бы было можно, я бы хотел стать как вы. Научиться готовить лекарства, исцеляющие от всех болезней.
– Самое главное: что желание есть, – ответила волшебница.

Взяв с полки кружку, она плеснула в неё немного зелья и подала Оливеру. Тот принялся пить осторожно, маленькими глотками.

– Не люблю я тайн, – проговорил Доджер, «седлая» свободный табурет и глядя с подозрением на старого друга. – Вернее, предпочитаю, чтобы на тайны проливался свет. Ну, рано или поздно.
– И это я слышу от магистра первой степени и некроманта по совместительству, – сказал Чарли, опускаясь на тюфяк. – Да сама наша жизнь — сплошная загадка!
– А нет никаких тайн, – ответил Оливер, ставя на стол пустую кружку. – У нас с хозяйкой трактира взаимовыгодное соглашение…
– Интересно, интересно… – пробормотал мистер Бейтс, приподнимая бровь и ухмыляясь.
– … я лечу её клиентов, она не берёт с нас плату за жильё, – закончил Оливер.
– А вдобавок, она нам харчи носит, – вставил Мери.
– Эгэ… – кивнул Доджер и поскрёб в затылке. – Но, полагаю, это только верхушка айсберга.
– А я полагаю, – тон Джейн был категоричен, – что Нолли вполне может порадовать всех нас подробным рассказом обо всех своих приключениях и завтра. Он…
– Не вижу резона тянуть до завтра, – покачал головой Оливер. – И чувствую, что так будет правильнее.

Джейн набрала в грудь воздух, собираясь возразить, но Оливер вскинул руку, останавливая её.

– Сколько раз каждый из нас слышал слова: «Когда придёт час»? – заговорил он, обводя друзей пристальным взглядом больших, едва заметно светящихся глаз. – Я чувствую, как близится час; порой мне чудится звук мягких шагов Владыки всего — живого и неживого — Времени. Так стоит ли ждать до завтра?

Оливер поднялся и, подойдя к окну, выглянул наружу. Отчего-то усмехнулся. У Джейн сжалось сердце: она вдруг почувствовала, что близок час их разлуки, теперь уже навсегда… Но она смогла выдавить улыбку, когда её названый брат обернулся.

– Итак, – промолвил Оливер, опираясь локтём на подоконник, – как говорил наш общий друг писатель, начну с начала и не стану «колесить».

***

– Он словно насмехается, – тихо проговорила Джейн, нарушая повисшее молчание. – Кажется, его целью было тебя сюда заманить…
– Опасного врага нужно держать как можно ближе к себе, – сказал Доджер. – Уверен, что Эала придерживался именно этой стратегии. К тому же, лишённый памяти, ты вряд ли представлял для него опасность…
– Наверняка Великий Эала считает тебя погибшим. Вряд ли бы он удовлетворился простой забывчивостью своего главного противника.

Друзья с удивлением обернулись к стоящим у двери Дангоре и Нэпе. Увлечённые рассказом Оливера Флэминга, они не заметили, как вошли дракон и рыжий арфист. Однако Оливера, похоже, не слишком удивило их появление.

– Возможно, – кивнул волшебник, соглашаясь с Дангором. – Или же за меня приняли другого.
– Ричарда?! – охнула Джейн. – Он сопровождал тебя!

Оливер помрачнел.

– С того самого дня, когда память вернулась ко мне, я понял: он жив! – Оливер вздохнул и бесцельно прошёлся по комнате. Остановившись у стола, он взял в руки кружку и принялся её отстранённо разглядывать. – Бродит по дорогам этого мира… И, может быть, верит, что я нашёл путь к моему врагу. Я не предам его. Не имею права допустить обесценивания его жертвы.
– У тебя есть план, – сказал Чарли, утвердительно кивнув. – Должен быть!

Оливер со стуком поставил кружку на стол.

– Я должен найти зеркало, – промолвил он, глядя перед собой, – хотя бы мне пришлось пройти пешком весь этот мир. Если это единственный путь к нему.
– Зеркало? – удивлённо переспросил Чарли.
– Зеркало… тихим эхом повторил Дангор. – Ну конечно!
– Мой противник, – сказал Оливер, глядя перед собой, – проявлял завидное упорство, прилагая все силы и используя все доступные ему возможности, чтобы меня извести, правда, чужими руками. Он потерпел неудачу. Что ж, теперь я здесь, и сам ищу встречи с ним, чтобы вознаградить его за труды.

***

– А вы… увéренны, что хотите снимать у меня комнаты, почтенная госпожа?

Броза, сухопарая долговязая женщина средних лет, облачённая в ярко-жёлтую плисовую блузу и тёмно-зелёную клетчатую шерстяную юбку, являвшая в своём лице хозяйку трактира, буквы на вывеске которого были размыты настолько, что пришлому посетителю было весьма затруднительно прочесть название: «Колпак и пика», критически оглядела Джейн. Затем перевела взгляд на «свиту» за её спиной.

– Уверенна, – сдержанно отвечала волшебница. – Если вы полагаете, что меня что-нибудь может смутить, то сильно ошибаетесь.

Госпожа Броза хмыкнула, удостоила волшебницу ещё одним оценивающим взглядом, и, наконец, кивнула.

– У меня всё просто, – сказала она и махнула рукой, приглашая следовать за собой. – Платишь деньги — живи, платишь дополнительно — столуйся. У меня приличное заведение. И неплохой повар.

Миновав здоровенного вышибалу-полуорка, привалившегося могучим плечом к дверному косяку, волшебники, дракон и арфист направились через шумную, утопающую в табачном дыму распивочную к неприметной двери в самом дальнем и тёмном углу залы.
Появление новых гостей, почти не привлекло внимание завсегдатаев: те кто посещал «Колпак и пику», привыкли не выказывать любопытство к новым лицам. Мало ли с кем имеет дело госпожа Броза?

Лестница, на которую открывалась дверь, вела на второй и третий этажи; она не была той, что вела в комнатку Оливера. Здесь было сумеречно, пахло сладкими специями подгнившим деревом и сухими цветами. Судя по звукам, доносящимся из-за двух-трёх дверей, здесь находился бордель. Приостановившись у одной, госпожа Броза оглянулась и ехидно ухмыльнулась Джейн. Лицо волшебницы осталось бесстрастным — и улыбка сползла с лица трактирщицы.

– Вот, глядите, – промолвила госпожа Броза, распахивая дверь в конце коридора верхнего этажа и пропуская внутрь гостей. – Конечно, не дворцовые апартаменты, но вполне сносно для молодой дамы вроде вас.
– Да, довольно неплохо, – резюмировала Джейн, останавливаясь посреди довольно просторной комнаты и оглядываясь вокруг. – Там, за занавеской ещё одна?
– Как и просили, – пожала плечами госпожа Броза.

Жилище, предложенное трактирщицей, было куда комфортабельнее, чем та «голубятня», в которой обитали Оливер и Меригар, что и говорить!

– Я, конечно, не хочу быть навязчивой, – прокашлявшись, сказала хозяйка, – но… что вас привело к нам? Дамы, подобные вам, брезгуют нос казать к нам.
– Любовь к брату, – нисколько не смутилась «дама». – Мои долгие поиски увенчались успехом. И теперь, – она выразительно сжала руки, в зелёных, как у кошки глазах блеснули бисеринки слёз, – я хочу находиться рядом с ним.
– Ваш брат?.. – пробормотала Броза, нахмурившись, и задумчиво погладила подбородок. – Не тот ли это врачеватель с половинчиком…
– Он! – воскликнула Джейн. – Мой бедный маленький брат!
– Если вы хотите, чтобы он перебрался к вам, то…
– О, я вовсе не буду настаивать, – перебила трактирщицу «безутешная сестра». – Только если братец решит. Главное, – Джейн всхлипнула, – знать, что он рядом.

Госпожа Броза громко прочистила горло.

– Обед вам могут доставлять сюда, – сказала она. И добавила, сделав многозначительную паузу и выразительно поглядев на Джейн: – Если пожелаете.
– Полагаю, – «промурлыкал» Нэп, шагнув к трактирщице, – об оплате мы договорились?
– Договорились, – промолвила Броза словно во сне, будучи не в силах отвести взгляд от янтарных, прорезанных продольными щёлочками зрачков глаз юноши-дракона. – На взаимовыгодных условиях.

Дверь закрылась за «плисовой» спиной госпожи Брозы. Повернувшись к Джейн, Чарли демонстративно зааплодировал.

– Вы были весьма убедительны, леди Джейн! – воскликнул он. – Шапó!
– Ну вот, на нашего Нолли снова предъявили права! – с усмешкой заметил Доджер. – Помнится, первой была Нэнси…

***



Отредактировано: 15.01.2023





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять