Строптивая истинная дракона, или таверна для попаданки

Глава 11

Я замерла, глядя на этих двоих.

Гарольд успел нажаловаться, и сейчас лорд заставит меня выдать канарейку?

Ну уж нет! Мы с Феодорусом заключили сделку, и нарушать я ее не собираюсь. Что бы там Эшфорд не планировал.

Поэтому схватила метлу обратно, растянула губы в вежливой улыбке и приготовилась давать отпор.

- И что здесь происходит? - Эшфорд медленно оглядел меня с головы до ног и нахмурился. Между идеальных бровей пролегли две глубокие морщинки. - Ты что - дралась с трубочистом?

- Добрый день, дорогой жених, - с достоинством ответила Рэйдану, с мстительным удовлетворением поглядывая на притихшего Гарольда. - Здесь происходит уборка помещения. Вы что-то хотели?

Кажется, лорд не оценил мою вежливость. Наоборот, она ему не понравилась, потому что нахмурился он еще сильнее.

- Мне сказали, что ты не отдаешь кое-что, что тебе не принадлежит, - отрывисто сказал он, пронзая меня нечитаемым взглядом. - Это так?

В глазах Гарольда мелькнуло злорадство. Губы растянулись в ехидной ухмылке.

Наверняка уже представлял, как Эшфорд трясет меня за шкирку, и я, заикаясь от страха, сдаю им Феодоруса.

А вот выкуси, Гарольд.

- Не понимаю, о чем вы, - пожала я плечами и демонстративно махнула метлой по полу.

- Утром врывается ко мне этот, как вас там? Гарольд, да! Запугивает вашу невесту, то есть меня, требует отдать какую-то птицу… Не видела я никаких его канареек! Ещё и мэром угрожает. Защитите!

По спине поползли мурашки от пристального взгляда лорда. Если они мне не поверят и начнут обыскивать здесь каждый угол, то быстро обнаружат Феодоруса, бессовестно спящего в кладовке под потолком.

И тогда мы с ним уже не отвертимся.

- Запугивал, значит? - Эшфорд повернулся к побледневшему Гарольду и вопросительно изогнул темную бровь. В голове сквозила острая сталь. - Требовал… У моей невесты.

- Да все не так было! - возмущенно завопил он, не ожидая от меня сопротивления. - Эта пигалица врет, как дышит! Я же слышал крик канарейки отсюда!

- А я ничего не слышала, - парировала я на голубом глазу, - может, вам показалось? Зачем мне прятать вашу птицу, она что - какая-то особенная?

- Опять врешь! - выпалил Гарольд, и глаза его налились кровью. - Господин Эшфорд, вы же знаете, что я к вам со всем уважением… Но она точно замешана в пропаже канарейки, зуб даю!

Лорд глянул на него так, что тот со стуком закрыл рот и попятился. Даже мне хватило.

- Хочешь сказать, что ты оторвал меня от дел, - в голосе Эшфорда слышалось плохо скрытое раздражение, - для того, чтобы пожаловаться на пропажу какой-то птицы?

Гарольд пятился назад, пока не уперся спиной в стену. Я на всякий случай прижала к себе метлу, а то вдруг и мне достанется?

- Господин мэр будет очень недоволен, - глаза верзилы нервно бегали по сторонам. - И захочет лично допросить эту… - тут он замялся и неуверенно закончил, - девушку.

В воздухе повисло густое напряжение.

- Все вопросы мэр может задать мне, - холодно процедил Эшфорд, красиво поведя плечами. Даже я невольно залюбовалась его статью и почти военной выправкой. - Если моя невеста говорит, что не видела вашей птицы, значит, так и есть. А теперь проваливай с глаз моих!

Я облегченно выдохнула, но спохватилась и удержала улыбку. Не стоит дразнить Гарольда, чтобы не нарваться потом на него в темном углу, когда рядом никого не будет.

Наверняка он захочет поквитаться со мной за такое унижение.

- Разумеется, господин, - пропел Гарольд подозрительно покладисто, - как скажете! Больше мы вашу невесту не потревожим! Поищем канарейку в другом месте.

Он бросил на меня взгляд, полный злобы, и мне едва не стало дурно.

Значит, точно где-то подкараулит. Надо быть настороже, ни на минуту нельзя расслабляться!

- Спасибо, господин Эшфорд, - я устало оперлась на метлу. - Не знаю, чего он вам наговорил, но…

Я растерянно замолчала, глядя, как лорд тихо, по-кошачьи, приближается ко мне.

Его взгляд буравил насквозь, и было в нем что-то странное. Будто золотые искры кружили в глубине глаз, затягивая в свой омут.

- Вы чего это задумали? - прошептала я, отступая.

- Стой на месте, Вероника, - вкрадчиво ответил Эшфорд, - нам с тобой нужно кое-что серьезно обсудить.

Я пятилась, и сердце в груди стучало так быстро, словно собиралось проломить грудную клетку.

- Вы злитесь, что из-за меня Гарольд вас отвлек? - попыталась я уточнить. - Но я не виновата, он сам ворвался утром, как с пожара, и сразу заорал, что я чуть ли не преступника укрываю!

- Да что ты? - губы лорда изогнулись в зловещей усмешке. - И ты действительно не видела его птицу?

Я замотала головой, шумно сглотнув.

- Я слышала, как Гарольд ругается за окном, - тоненько пискнула я, - но я у него ничего не брала, честно! Могу карманы вывернуть, если не верите!

- Конечно же, верю, радость моя, - голос Эшфорда стал приторно сладким, - но вот есть один пустячок, который портит тебе всю историю…

Я уперлась спиной в дверь кладовки и похолодела. Лорд оказался так близко, что между нами и лист бумаги не пройдет.

Теплое дыхание коснулось шеи, и по коже словно ток пробежал.

Эшфорд протянул руку, и от ужаса я перестала дышать.

- Смотри, что тут у нас? - обманчиво ласково спросил он, снимая с моих волос маленькое ярко-красное перышко Феодоруса. - Поговорим, дорогая, про птичку, которую ты не видела?



Отредактировано: 05.02.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять