Строптивая попаданка для лорда-дракона

Глава 19

Следующим утром я уговорила Миару предоставить мне немного самостоятельности. Она долго сомневалась и мялась, но все-таки уступила и ушла заниматься делами по хозяйству. Я предложила ей свою помощь, но она испугалась и наотрез отказалась. Единственное, на что девушка согласилась - помочь ей вечером с уходом за садовыми розами, которые так трепетно любил милорд Келлер.

Я выбрала себе платье - нежно лиловое, легкое с воздушными воланами. Зачесала волосы и прихватила их шпильками. И подошла к книжному шкафу. Множество пестрых корешков вызывали интерес, но я выбрала “Сказки и легенды Альтаира” и, наскоро перекусив булочкой с чаем, отправилась на прогулку в сад.

Плетеная белая беседка спряталась под навесом из переплетающихся ветвей. Я забрела в нее и устроилась на широкой скамье. Из конюшни доносился голос Гвидо и тихое ржание лошадей. В саду благоухали цветы и умиротворяюще щебетали птицы. Столько приятных ощущений от любования природой я в жизни не испытывала, хотя с родителями мы частенько выбирались в лес и устраивали пикники. Я скучала по дому, но с каждым днем в другом мире проникалась к его особенностям и привыкала к новому течению жизни. А еще меня волновал Рэйнард. Неприступный и хладнокровный, сильный и безумно красивый. Сердце ускорялось при мыслях о нем, а тело омывало жаром. Аромат его кожи сводил с ума. Но какое я имела право засматриваться на чужого мужчину? Даже если его взгляд теплел при виде меня, я осознавала, насколько мы разные. Я ему не ровня и не соперница его избраннице.

Вздыхая, я раскрыла книгу с плотными страницами. На чудесных иллюстрациях красовались сказочные животные и виды магических существ. Мне даже попались драконы! Неземной красоты созданиям отводилась бОльшая часть легенд.

Бегло пробежав глазами по строкам, я была крайне удивлена. Умом понимала, что буквы незнакомые, но они складывались в слова, и я могла их прочесть и произнести. Как будто всю жизнь знала этот язык. Как такое возможно?

— Миледи, — покряхтывая, из розовых кустов появился Гвидо.

Щурясь на солнце, он стянул с головы потрепанную кепку. Пригладил слегка влажные от пота волосы и улыбнулся.

— Смотрю, вы решили познакомиться с нашими легендами? Уверен, они придутся вам по вкусу, — и замялся, перебирая в руках головной убор.

— Да, очень интересные, — отозвалась я, перелистывая страницы. — Особенно про драконов. Они правдивы?

Гвидо тихо рассмеялся, опустив голову. И поднялся в беседку.

— В каждой сказке есть доля правды. А что именно вас заинтересовало?

Я оживилась и поерзала на месте, меняя положение на более удобное.

— В одной из историй говорится о некоем роднике, окунувшись в который, можно перенестись в другой мир. Если бы он действительно существовал…

— Миледи, — остановил поток моей радости Гвидо и тяжело вздохнул. — Вы должны понимать, что это всего лишь сказки.

— Я понимаю, — кивнула и вскинула подбородок. — Но до того момента, как попала к вам, ваш мир для меня тоже был чьей-то фантазией.

Поразмыслив с минуту, Гвидо вздохнул.

— О роднике давно болтают, но лично я не знаком с теми, кому удавалось его найти. Поговаривают, будто он расположен в основании драконьей горы, что к югу отсюда, — он небрежно махнул рукой.

— А портал может к нему привести? — затаив дыхание, спросила я.

Неужели есть еще шанс вернуться домой?

— Чего не знаю - того не знаю. Не пробовал, уж простите, — и тихо усмехнулся. — Но только я вам ничего не говорил, миледи. Иначе господин от меня мокрого места не оставит.

— Я буду хранить молчание, — кивнув, я подмигнула и улыбнулась. — А если все-таки разыщу родник - то и подавно.

— Вы не оставляете надежду вернуться домой, — проговорил Гвидо. — Но я настоятельно вам рекомендую выбросить эту бестолковую затею из головы. Только навредите себе или накликаете беду. А то и вообще потеряетесь! Разве милорд Келлер вас гонит из своего дома? Он никогда так не поступит, уж поверьте старику. Я знаю его с младенчества.

Моя улыбка померкла. Я опустила голову и закрыла книгу, прерывисто вздыхая.

— Я и так уже злоупотребляю его гостеприимством, Гвидо. Мне стыдно и неловко. Тем более, если он и принцесса Шарлот поженятся…

— По своей воле он на ней не женится, — помрачнев, произнес пожилой слуга. — Что для нее как раз не помеха.

Я нахмурилась. Кажется, ситуация сложная. Я бы расспросила Рэя, но это верх наглости - задавать вопросы личного характера. Да и зачем мне, если я рассчитываю вернуться в свой мир?

— Ох, миледи! — Гвидо ударил себя ладонью по лбу. — Старый я болван! Я же собирался вам сообщить, что сумел-таки добиться от провидицы одобрения на ваш визит. Так что завтра она нас ждет.

— О, это чудесная новость, Гвидо! — я так обрадовалась, что обняла пожилого слугу.

Он снова засмеялся и напомнил мне отца. Нахлынуло мимолетное чувство ностальгии, но быстро сменилось тоской.

— Прошу вас не сообщать и об этом милорду, иначе мне не поздоровится.

— Разумеется! Я буду нема, как рыба.

Едва я договорила, как на дорожке появился Рэй. Он шел в нашу сторону в сиянии солнечных лучей плавной и грациозной походкой расслабленного хищника. От его красоты у меня дыхание перехватило. Тонкая бледно-желтая рубашка и черные брюки, заправленные в сапоги, подчеркивали по-мужски стройную фигуру. Его взгляд прилип к моему лицу, а я свой старательно отводила, чувствуя, что заливаюсь краской.

— О, милорд! — удивился Гвидо и поднялся со скамьи. — Не ожидал вас так рано увидеть дома.



Отредактировано: 16.10.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять