Сумерки в Вероне

Сумерки в Вероне

Покои Джульетты. Уже брезжит утро, однако Джульетта не торопится покинуть балкон. Кормилица (разглядывая две красных ранки на шее в зеркало, себе под нос):

- Как вырос аппетит у нашей детки.

Не хватит скоро жареной печенки

Джульетте быть кормилицей, неужто

Пришла пора влюбиться нашей крошке?

(Джульетте)

- Дитя, войди скорей. Восходит солнце.

Что матушке твоей я расскажу,

Когда она тебя позвать прикажет,

А я смогу лишь пепел предъявить?

Джульетта:

- Я под навесом, солнце мне не страшно.

Кормилица:

- То верно. Много лет тебя кормлю я.

Ты этак скоро станешь человеком.

(Джульетта смеется. Под окном раздается шум).

Кормилица:

- Что там? Боюсь я утреннего шума.

То оборотней молодая свора

Идет с ночной пирушки. О, дитя!

Прошу, уйди с балкона.

Джульетта:

- Отчего же.

Я сквозь перила посмотреть могу

На тех, кто много лет враждою связан

С моей семьей.

Кормилица:

- То волки!

Джульетта:

- Если волки

Быть могут так прекрасны, то волками

Их называют зря. Таких волков

Я повелела б львами называть.

Так царственна главы его посадка…

Кормилица выбегает на балкон, смотрит вниз через перила:

- Смелее проходите, господа! Здесь нечего смотреть.

Меркуцио:

- Ты так ретиво,

Мамаша, прибежала нам сказать,

Что нечего смотреть, так перегнулась

Через перила, что вот-вот, ей-ей,

Нам будет зрелище!

(Молодые оборотни смеются)

Кормилица:

- Паскудник.

Джульетта:

- Отойди же.

Среди волков с тобой не вижу льва.

(Ромео замечает Джульетту через перила).

Ромео:

- За старою ветлой не видно розы.

Для оборотня нет луны прекрасней,

Но та, что мне сегодня улыбнулась,

Прекрасна как луна.

(Ромео взбирается на балкон).

Кормилица:

- Куда?

Джульетта:

- Я тьмою

Клянусь, прекрасней прежде я лица

Не видела. Его поступок дерзкий

Еще красивей делает черты.

Кормилица:

- К чертям идите, монсеньор Монтекки.

Увидит кто, прольется много крови.

А в доме Капулетти ценят кровь.

Джульетта:

- Как твое имя?

Ромео:

- Имя мне отныне -

Слуга, коль ты мне станешь госпожою.

(На балкон выходит Тибальд).

Кормилице:

- Уж солнце встало, женщина, с балкона

Зови сестру! Беспечности такой

Ценою может стать ее бессмертье!

(Замечает под навесом Ромео у ног Джульетты)

- (гневно) Как этот волчий хвост сюда пролез?

Оборотни из-под балкона:

- Ой, чей там слышен гадкий голосок.

Тибальд, иди на солнышко погреться.

Тебя потом, любя, сметем мы в вазу

Ночную…

Ромео (друзьям):

- Эй, друзья, закройте пасти.

Тибальд (бросаясь на Ромео с обнаженной шпагой):

- Твою я сам закрою навсегда!

Меркуцио снизу:

- Ромео без оружья! О, предатель…

(Взбирается на балкон. Бросает Ромео его шпагу, обнажает свою, стараясь держаться на солнечной стороне балкона)

- Ну что теперь, бастард летучей мыши?

Тибальд:

- Зовешь на бой, но, как трусливый заяц,

Боишься под навес ступить.

Меркуцио (бросаясь на Тибальда):

- Изволь!

Джульетта:

- Тибальд! Прошу! Они уже уходят!

Я в дом войду! Уж утро!

Тибальд:

- Заяц!

Меркуцио:

- Моль!

Ромео:

- Меркуцио! На час вражду оставим!

Уйдем!

(Джульетте)

- Джульетта, я вернусь к закату

И докажу, как волк любить умеет

Свою луну.

(Бросается между дерущимися, собираясь их разнять. Тибальд ранит Меркуцио. Джульетта и кормилица пытаются увести Тибальда в дом).

Меркуцио:

- Я ранен. Неотмщенным

Я ухожу. Мой друг, поджавши хвост,

Бежит за первой же вампирской юбкой.

Ромео:

- Врача!

Джульетта:

- Врача!

Кормилица:

- Скорей, ветеринара!

Тибальд:

- Вампирской юбкой?! Да тебя убить

И дважды будет мало.

Меркуцио:

- Мертв уже я,

Как ваша честь и совесть. О, проклятье!

Чума! Чума на оба ваши дома!

Тибальд (бросается на раненого):

- Молчи же, падаль! Твой скулеж мне гадок!

Ромео перехватывает руку Тибальда. Шпага взлетает под полог и прорезает его. Широкая полоса света падает на Джульетту. Кормилица и Тибальд вскрикивают. Тибальд отскакивает от луча солнца. Ромео бросается к любимой. Но с Джульеттой ничего не происходит.

Ромео (обнимая ее):

- Так вот какое выбрал он проклятье!

Ты человек!

Джульетта:

- Он проклял нас обоих.

И семьи наши. Мы отныне люди!

(Тибальд в ужасе ощупывает на глазах исчезающие клыки. Кормилица прижимает руки к горлу).

Кормилица:

- На что я буду жить?

Тибальд:

- Ветеринара!

Спасите эту падаль! Пусть вернет



Отредактировано: 15.08.2017