Супербабуля: Миссия (не)выполнима!

Глава 3.

Дружно лязгая металлом и прочими частями тела, небольшой отряд рыцарей во главе с Артуром с самого раннего утра выдвинулся в поход. Правда, в глубине души Артур все же надеялся избежать этого задания и сильно и громко переживал всю ночь в своей кровати. Так поговаривали дворцовые слуги, когда он уже уехал, но находились и злые языки, которые уверяли, что те рулады, которые граф выделывал своим носом, могли бы посоревноваться в громкости с центральным колоколом.

Но останавливаться на том мы не будем, а последуем за непобедимым отрядом, путь которого пролегал на юг в сторону поместья Жирува. Ничего особенного в этом поместье не было, кроме того, что оно прилегало к Разбойничьему лесу. Еще до наступления Хаоса там обитали работники пастбищ со своими семьями, которых разбойники периодически грабили до последней нитки. Но селяне потом собирались в свирепые группы и ходили в лес, чтобы отбить обратно свое имущество. Позже разбойники нападали снова, чтобы отмстить, и так продолжалось до бесконечности. Словом, развлекались люди как смогли, ну а чем еще можно было заняться в эпоху без мобильных телефонов и Интернета.

Завидев приближавшийся королевский отряд, жители многострадального поместья Жирува сразу попрятались кто куда смог, от греха подальше. Некоторые даже под землю зарылись и просто торчали из земли, как редиски, вниз головами. Но разобравшись, что это не разбойники, а всего лишь навсего местный граф, люди постепенно выползли из своих убежищ. Даже более того – выделили графу и его отряду небольшой домик на городской площади, чтоб тот мог немного перевести дух и соснуть с дороги.

Губернатор поместья (он же по совместительству местный сборщик податей, пастор и судья) вежливо присоседился к графу за обеденный стол и ненавязчиво поинтересовался, какими судьбами тут вообще делается, и что за демоны принесли в их задрипаное поселение столь высокопоставленную особу. На что в ответ граф Артур, покусывая халву и попивая отвар из петрушки, протянул ему письмо от короля, в кое сам он не счел необходимым заглянуть до настоящего момента.

Губернатор прочитал протянутое письмо, и на его лице проступили красноватые пятна.

– Весьма сожалею, ваше сиятельство, но просьба его величества никак не может быть удовлетворена, – промямлил он. – Дело в том, что Ала… ну как бы так выразиться….

– Издохла, ваше сиятельство, – подсказал крутящийся под ногами слуга.

– Что? Как? – Артур нахмурился и, небрежно вытерев руки об скатерть, принялся сам изучать содержание столь важного документа. Дойдя до нужной строчки, он ничего не понял и решил переспросить: – Ала? Что это еще за волшебное создание, обитающее только в вашем поселенье? И как она издохла без разрешения, потрудитесь-ка объяснить?

– Это огромная орлица, сударь, – дрожа как осиновый листик, пояснил губернатор. – Она была такая огромная, что могла поднимать на своей спине за раз целых две дюжины воинов вместе с лошадьми. Но, увы, последние несколько лет Ала сильно болела, а кормить живыми людьми мы не могли ее постоянно, у нас и так людей не хватает. Кроме того, ваше сиятельство, сами понимаете, налоги выросли, пастбищ почти нет... Зимы нынче холодные, перья ушли на подушки, хвост на дамские украшения, когти на маникюрные инструменты… Я-то маникюрный салон я еще десять лет назад построить обещал, а предвыборные обещания рано или поздно выполнять приходится. А может, просто годы взяли свое, вот орлица и померла, ведь ей было уже около тысячи лет. У нас в накладных всё это указано. Прости Всевышний!

– Что ж, понятно, почтим память старушке, – Артур залпом выпил кувшин эля и, со стуком поставив кувшин на место, рявкнул: – Принесите карту!

Сгибаясь в три погибели не столько от тяжести, сколько от усердия, слуги притащили большую потертую карту и разложили её на столе.

– Ну, и как нам теперь добираться до Древнего моря? – раздосадовано бубнил граф, водя пальцем по бумаге. – Ближе всего нам будет перебраться через Солнечную долину, пересечь границу королевства Иридания и Южного графства, затем через Дикую страну Алтайю и реку Драконов, а там за владениями демонов до замка Венедикта почти рукой подать. Решено, так и сделаем! Завтра же отправляемся! А пока приведите-ка мне пару наложниц и штук пять танцовщиц, да пофигуристее, а не как елки-палки… Живо!

Похоже, наш дорогой граф не совсем понял, куда именно он попал. Но слово графа для простых обывателей – закон, так что наложниц ему и вправду нашли. Одна даже была настоящей, с руками и ногами, хоть и не так чтобы очень юной, а вот вторую пришлось скрутить из соломы. Ну да впрочем граф не жаловался, скорее наоборот, ведь она все время молчала и не возражала, даже когда граф в сотый раз пересказывал ей историю о своем военном походе на древнего великана. Молчание для женщины – великий дар! Вот с танцовщицами, правда, вышло сложнее, ведь в поместье никто никогда не танцевал ничего сложнее хороводов. Для сего благого дела пришлось нарядить в женские платья трех козлов, и они показали высший класс, высоко вскидывая колена и то и дело опрокидывая на себя стол, за которым сидел веселящийся граф со своей свитой. Вдобавок ко всему празднику приобщили нескольких местных музыкантов, которые играли каждый свое. Нескладно, зато очень старательно.

Закончилось сие эмфатическое мероприятие уже далеко за полночь. Уставшие жители наконец-то смогли вынуть из своих ушей тряпичные затычки и погрузиться в блаженный сон. Но графу после всего пережитого не спалось. И если его неудержимая душа требовала продолжения банкета, то желудок после перенесенного нокдауна просил пощады и немного свежей водички, в поиски которой наш милый граф целенаправленно и отправился.



Отредактировано: 02.09.2023





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять