Суженый по заявке или попаданка для драконьего лорда

Глава 24

– Я хотел бы услышать твою версию сегодняшнего... инцидента с леди Ирэн, – произнес Каэллан, не сводя с меня взгляда. – Управляющий передал мне, что она была крайне расстроена и предпочла уехать завтра утром, даже не попрощавшись с тобой. Это показалось мне... необычным. Учитывая, что она приехала специально, чтобы навестить свою падчерицу.

Значит, все-таки Ирэн успела пожаловаться. Или хотя бы намекнуть, что ее что-то не устроило в нашем разговоре.

– Необычным? – я чуть приподняла бровь, изображая легкое удивление. – Возможно, мачеха просто поняла, что я устроена вполне комфортно и ее присутствие здесь больше не требуется.

Каэллан продолжал изучать меня холодным, проницательным взглядом, от которого хотелось поежиться и отвести глаза. Но я не отводила. Держала его взгляд, демонстрируя спокойствие, которого на самом деле не чувствовала.

– Леди Ирэн производит впечатление женщины, которая не покидает места, пока не получит то, за чем пришла, – произнес он наконец, и в его голосе прозвучала легкая ирония. – А я не думаю, что она приехала сюда только для того, чтобы убедиться в твоем комфорте.

Умный. Проницательный. И явно не собирается просто принять первое попавшееся объяснение.

– Вы правы, милорд, – я чуть наклонила голову, соглашаясь. – Мачеха приехала, чтобы напомнить мне о моем месте. О том, что я должна быть благодарна за этот брак, сидеть тихо, не высовываться и не позорить ее репутацию своей «глупостью». Цитирую дословно.

Я произнесла это спокойно, даже с легкой усмешкой, наблюдая за его реакцией. Его аура дрогнула удивлением и гневом.

– И как ты отреагировала на эти наставления? – его голос стал чуть жестче, и я поняла, что попала в точку.

– Скажем так, я дала понять, что больше не нуждаюсь в них, – я пожала плечами, стараясь выглядеть безмятежной. – Возможно, несколько резче, чем следовало бы.

Каэллан молчал несколько мгновений, изучая меня с каким-то новым вниманием. Его пальцы медленно барабанили по подлокотнику кресла, и я заметила, как играют мускулы на его руке.

– Ты изменилась, Алисия, – произнес он наконец. – За столом сегодня ты тоже вела себя совсем не так, как я ожидал. Это не похоже на ту девушку, которую я встретил три дня назад.

Черт.

Я слишком увлеклась. Слишком много показала. Нужно было держаться тише, не выделяться.

Но теперь уже поздно. Он заметил изменения, и если я попытаюсь оправдываться – это только усилит его подозрения.

– Возможно, я просто адаптировалась к новым обстоятельствам быстрее, чем ожидалось, милорд, – я встретила его взгляд, не моргая.

– Адаптировалась, – он повторил мое слово, словно пробуя его на вкус, и на его губах появилась легкая, почти неуловимая усмешка. – Интересный выбор слова.

Он поднялся, и я невольно напряглась. Каэллан был высоким, и когда он стоял в полный рост, его присутствие наполняло всю комнату, давило, заставляло чувствовать себя маленькой и уязвимой.

Он сделал несколько шагов к камину, развернулся, оперся о каминную полку и скрестил руки на груди, глядя на меня сверху вниз. Огонь за его спиной отбрасывал золотистые блики на его темные волосы и делал серебристые глаза еще более яркими и пронзительными.

– Я не знаю, что произошло с тобой за эти дни, Алисия, – произнес он медленно, взвешивая каждое слово. – И не уверен, что хочу знать. Но должен признать, что эта версия тебя гораздо более интересна, чем та испуганная девочка, которую я встретил в брачную ночь.

Интересна? Это хорошо или плохо?

– Тем не менее, – он продолжил, и его голос стал чуть жестче, – я должен напомнить тебе о правилах, которые озвучил за завтраком в первый день. Этот брак – политический союз. От тебя требуется наследник и тихое, достойное поведение. Никаких скандалов, никаких сцен, никаких попыток вмешиваться в мои дела или в управление замком. Ты живешь здесь, тебя обеспечивают всем необходимым, но это не дает тебе права...

– Права на что, милорд? – я перебила его, и сама удивилась резкости в своем голосе. – Права на достоинство? Права на то, чтобы меня не унижали и не оскорбляли?

Он замолчал, явно не ожидая, что я осмелюсь перебить его.

– Я не устраивала скандалов, – я поднялась с кресла, выпрямляя спину и глядя ему в глаза, несмотря на то, что он был намного выше меня. – Я лишь ответила на колкости, которые леди Люсинда и моя мачеха считали уместным высказывать в мой адрес. Причем делала это так, что ни один человек за столом не смог бы обвинить меня в неприличии. Разве это не «достойное поведение»?

Его глаза сузились, и я увидела, как его аура вспыхнула ярче красным гневом. Но я уже не могла остановиться.

– Вы сказали мне, что у вас есть любовница и что я должна смириться с этим, – я продолжала, стараясь говорить ровным голосом, хотя внутри все кипело. – Я смирилась. Вы сказали, что этот брак – сделка, и что от меня требуется только наследник. Я поняла. Но нигде в этих правилах не было сказано, что я должна позволять унижать себя и терпеть презрение от людей, которые считают меня пустым местом. Я выполню свою часть сделки. Я буду вести себя тихо и достойно. Но я не намерена терпеть унижения. Ни от вашей любовницы, ни от моей мачехи, ни от кого-либо еще в этом замке. И если вам это не нравится, что ж, мне очень жаль.

Тишина, которая повисла после моих слов, была такой плотной, что ее можно было резать ножом.

Каэллан стоял неподвижно, глядя на меня, и выражение его лица было абсолютно нечитаемым.

Я ждала взрыва. Ждала гнева, резких слов, может быть, даже наказания.

Но вместо этого он вдруг рассмеялся.

– Ты удивительная женщина, Алисия, – произнес он, качая головой, и в его голосе прозвучала смесь раздражения и... восхищения? – Еще несколько дней назад ты не могла связать двух слов в моем присутствии. А теперь читаешь мне лекции о достоинстве и правах. Я действительно недооценил тебя.

– Милорд... – начала я, и мой голос прозвучал до неприличия неуверенно. Я внезапно растеряла весь свой боевой пыл.



Отредактировано: 11.05.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять