Светский сезон. Дебютантка для Дракона

Глава 19

До самого окончания спектакля Джереми сидел, вцепившись в подлокотники кресла. Когда вновь зажгли свет, ладони его были белыми и ледяными.

— Нам пора, — кузен взял меня за руку и повёл к выходу. И это несмотря на то, что все остальные оставались на своих местах и аплодировали, благодаря артистов за представление.

Буквально через минуту-другую мы уже были на улице. Мне ещё не доводилось видеть кузена таким взволнованным. Расспрашивать ни о чём не стала, чтобы лишний раз его не нервировать. Было понятно, что такое поспешное бегство, а иначе это не назовёшь, произошло из-за Эймунда Тора.

“И здесь этот проклятый дракон! Сколько он ещё будет портить нашу жизнь?” — внутри меня начала закипать злость. Я уже ничего и никого не видела, кроме хищных черт этого тёмного ящера.

Когда мы доехали до дома, Джереми сразу же отправил меня спать. Правда, перед сном я хотела заглянуть к Софи, но время было уже позднее, наверняка она уже спала.

“Завтра. Поговорю с ней завтра” — решила я. Нам обеим нужна свежая голова.

Ночь выдалась тихая, так что уснула я довольно быстро. Зато утром началась невообразимая суматоха. Служанки бегали из комнаты в комнату с какими-то коробками, ящиками, сумками.

Сердце сжалось.

“Боги, неужели Софи решила уехать. Из-за меня?” — это первое о чём я подумала, хорошо, что ошиблась. Она просто таким образом готовилась к предстоящему балу.

— Софи? — я постучалась в надежде, что женщина мне откроет. — Софи, к тебе можно?

— Да, заходи.

Голос у неё был радостный, и это меня весьма воодушевило.

Потянув ручку двери на себя, вошла внутрь. Софи примеряла платье: нежно-розовое, с длинным полупрозрачным шлейфом. Оно очень шло ей. Пшеничный цвет волос, фарфоровая кожа, украшения с россыпью розовых сапфиров…

— Восхитительно! — совершенно искренне произнесла я.

— Правда? — Софи улыбнулась ещё шире. — Хорошо, что портной успел в срок. Я так боялась, что платье доставят в последний день. Так было в прошлом году. Боги, тогда я убила столько нервов! — женщина всплеснула руками, после чего повернула голову, взглянув мне прямо в глаза. — Джереми сказал, что вчера тебе тоже купили платье.

— Да, — я кивнула. — Голубое. Оно очень подходит к голубым алмазам.

— Голубые алмазы? — брови Софи потянулись вверх, а уголки губ, наоборот, опустились. — Джереми купил тебе украшения с голубыми алмазами? Ты хоть знаешь, сколько они стоят?!

— О нет, Джереми мне ничего не покупал, — поспешила успокоить Софи. — Это фамильное ожерелье рода Марроу, няня сберегла его для меня.

— Ну что ж, тебе определённо повезло, — женщина приосанилась.

Хотела я бы сказать, что она успокоилась, но нет… Тонкие ноздри Софи раздулись как у хищного зверя, который был готов наброситься на свою жертву.

— Голубые алмазы, — продолжила она, — добываются только в одном месте — в Хаммерфелле.

— В стране драконов? — голос дрогнул.

— Да, — Софи подозрительно прищурилась. — В стране драконов.

Мне сразу перехотелось одевать это ожерелье. Но я обещала Мотти, что появлюсь в нем на своём первом балу!

— Я и не знала.

— Ты многого не знаешь, — Софи приподняла подол платья и сделала несколько шагов в мою сторону.

Как только она оказалась напротив меня, по позвоночнику прокатилась волна неприятных ледяных мурашек. Внутренности сжались в тугой узел, когда Софи наклонилось к моему уху и холодно прошептала:

— Тебе здесь не место.

Я кое-как сглотнула вязкий желчный комок, что подкатил к горлу.

— Софи, я прошу у тебя прощения, мне не нужно было сбегать, — еле выговорила я.

— Нет, ты не поняла, — холодное, практически ледяное дыхание обожгло кожу, — ты должна уйти из этого дома.

Все надежды на примирение рассыпались прахом. Софи не только не простит, но и её холодная война, направленная против меня, вполне возможно, может перерасти в горячую.

Я отшатнулась от женщины и уже хотела уйти, как вдруг взгляд её потеплел.

— Джереми! — радостно воскликнула она.

Резко обернувшись, взглянула на кузена. Тот стоял в проёме двери и внимательно смотрел то на свою супругу, то на меня.

— У вас всё в порядке? — подозрительно сощурив глаза, осведомился Джереми.

— Да, у нас всё хорошо, — Софи натянула на себя дружелюбную улыбку, после чего вцепилась в мой локоть.

— Даниэлла? — правая бровь кузена приподнялась.

— Конечно, — кивнула, решив, что лучше подыграть, чем нарываться на неприятности. Да и Джереми так будет меньше волноваться. — Мне просто захотелось взглянуть на новое платье Софи.

Кузен выдохнул. Наверное, от облегчения.

— Раз так, — произнёс он, — то закачивайте со своими делами и спускайтесь к завтраку. У меня для вас хорошие новости. Скоро к нам прибудут гости. Особенно им обрадуется Даниэлла!

“Боги, неужели брат привёз Мотти и маму?” — мысль возникла так быстро, что я не смогла сдержать улыбки. Однако ни няня, ни тем более мама к завтраку не присоединились. На их месте в доме появился герцог Джонотон Хейгел, что был вчера с нами в театре, и его жена Надин.

Интересно, почему Джереми решил, что я буду им рада? Софи — вот кто обрадовался на самом деле.

Утренний чай подали в саду в беседке. И пока мужчины обсуждали наедине какие-то свои дела, я вынуждена была сидеть и улыбаться двум неприятным для меня женщинам.

— В “Энрике Анри”, — Надин дёрнула носиком, — привезли новые платья. Восхитительные, просто волшебные! Мне понравилось одно голубое. Я даже сказала, чтобы его оставили за мной. Но представляешь, что произошло? Платье продали! — глазки герцогини наполнились злобным блеском. — Вырвать бы патлы той, кто его наденет!

Я едва чаем не поперхнулась. Надин говорила о том самом платье, что купил для меня Джереми.

“О, Двуликий — взмолилась я. — И почему мне так навезёт?”

— У тебя ведь есть свой портной, — спокойно отозвалась Софи, бросив на меня короткий, но весьма красноречивый взгляд. — Не думаю, что он хуже, чем у Анри.



Отредактировано: 21.05.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять