Свобода любой ценой

Глава I

- Кристина, надеюсь ты готова? - сначала услышала я, до ужаса, вредный голос своей мачехи, а затем и она ворвалась в мою комнату.

Опять без стука.

Она всегда нарушала границы моего личного пространства, без всякого на то разрешения. Конечно с остальными ее манеры были всегда безупречны, все таки титул графини Кэно носил в себе определенные обязательства. Но вот со мной, когда мы были на едине, она напрочь забывала обо всех условностях. 

Наши отношения незаладились с самого начала.

После внезапной смерти матушки, отец полностью погрузился в свое горе. Он забросил все свои дела и целыми днями сидел на могиле супруги.

Родовое поместье, без строго конроля, за считанные месяцы пришло в удручающее состояние, а семейное дело - торговля древесиной, которая славилась даже за пределами нашей родной Лисентии, практически обонкротилось.

В это, по истине, не простое для нашей семьи время, и появилась леди Кэлорайн Смит.

Вдова из обнищавшего дворянского рода, всячески поддерживала сломленного мужчину. Своей лаской и нежностью она быстро приручила графа Кэно, и тот повел ее под венец.

По началу, женщина пыталась быть доброй и со мной. Вот только я за версту видела ее наигранность, чувствовала фальшь в ее словах и поступках.

Поняв, что в пустую тратит свое время, на налаживание отношений со строптивым ребенком, леди Кэлорайн сменила свой стиль общения. На людях это была все та же, ласковая и добрая мачеха, но стоило нам остаться в двоем, она сразу превращалась в жесткую, я бы даже сказала жестокую женщину. Прикрываясь заботой обо мне, она наказывала меня за малейшую провинность.

Я пыталась говорить с отцом, старалась открыть ему глаза на двуличность его новой жены, но он не слышал всех моих доводов и доказательств. 

Став графиней Кэно, леди Кэлорайн, надо отдать ей должное, быстро привела все дела в порядок.

В отреставрированное поместье, как и раньше, стало приезжать много именитых гостей, а семейное дело вышло на новый, более высокий уровень.

Женщина любила жить на широкую ногу, поэтому ее старания на получение прибыли меня не удивили.

- Гости не будут ждать вечно, - недовольно добавила женщина и критично меня осмотрела.

Последовав ее примеру, я повернулась к зеркалу и посмотрела на отражавшуюся девушку.

Из зазеркального мира на меня взирала высокая юная дева. Ее волосы, цвета спелой пшеницы, крыпными локанами падали на хрупкие плечи, полностью скрывая спину. Темно синие глаза, словно впервые увидев, с любопытством изучали меня.

Девушка была одета в изысканное платье, которое подчеркивало все достоинства идеальной фигуры, а темный цвет одеяния, в лучшем свете подавал ее благородную белую кожу без всяких изъянов.

Безусловно, юная прелестница была обворожительна. Общую картину ее внешнего вида нарушали лишь эмоции, выдаваемые ее взором.

В глазах девушки плескалась обида, непонимание и неприятие ситуации в которой она оказалась.

Все дело в том, что не за долго до моего совершеннолетия, во время отъезда отца, леди Кэлорайн подписала весьма удачный, для нее, брачный договор на мое имя. 

Наша семья, от данной сделки, получала неплохую сумму и дополнительные гектары леса, мой же будущий супруг получал только меня. Почему мужчина согласился на такие условия, для меня было загадкой, но факт оставался фактом, кроме юной девственной особы, плюсов для него от данного соглашения я не находила. 

Узнав об этом граф Кэно был в ярости и впервые, за их семейную жизнь, повысил на мачеху голос, но сделать ничего не смог.

В случае разрыва, с нашей стороны, договора, была прописана такая неустойка, что даже продав все наше имущество, мы не покрыли бы и половины необходимой суммы.

Моим мужем должен стать некий Александр Ветр. Я не знала ни его титула, ни внешности. Единственной достоверной информацей о моем супруге, которой я владела это была его должность - главный дознователь Лисентии.

Об этом мужчине ходило много слухов и все они были весьма противоречивы. 

Кто то говорил, что это по истинне суровый, жесткий человек, который ни чем не гнушается достигая поставленных целей.

Его боялись и уважали не только коллеги по цеху и высший свет, но и магические преступники, за которыми он вел охоту.

Некоторые поговаривали, что он весьма мил и утчтив. Но такую информацию, в основном, преподносили женщины, якобы имевшие тесное знакомство с данным мужчиной.

По внешнему виду главного дознователя, так же ходили разные версии.

Одни утверждали, что это огромный, шкафообразный человек, с изуродованным от магических атак лицом. Всё тот же женский пол, божился, что это самый красивый мужчина, которого им преходилось встречать в своей жизни.

Любители острых сплетен, утверждали, что он и во все не человек, а представитель иной, давно исчезнувшей расы. Какой именно не уточнялось.

В общем, вокруг этого человека была масса тайн и загадок, что не внушало мне оптимизма.

Незнание внешности и характера будущего супруга, было не столь критично. Как говориться: стерпится, слюбится. А вот его должность внушала мне тихий ужас.

Дело в том, что отец был зол на заключенный договор не просто так. Наша семья хранила огромную тайну, о которой после смерти матушки, знали лишь мы двое. Я обладатель редчайшего, запретного в Лисентии дара - дара перевоплощаться в людей. В простонародье - метаморф.

Я умела воспроизводить не только внешность и голос людей, а так же их походку и манеру поведения.

Мне было достаточно лишь прикоснуться к собеседнику рукой и на мгновение заглянуть в его глаза, для того чтобы стать идеальной копией.

Как только открывались способности, таких, как я утичтожали не задумываясь. В нас видели угрозу. Нас боялись. Правда я не понимала почему. Ведь плохие или хорошие поступки не зависят от того, киким даром обладает человек, все идет от характера и моровозрения.



Лекси Савант

Отредактировано: 04.11.2019

Добавить в библиотеку


Пожаловаться