Тайна рода Дракона

Глава третья. Кто же ты такой на самом деле?

Мы углублялись в лес, и с каждым шагом все сильнее ощущалась необычность этого места.

Деревья становились все выше и величественнее, их кроны переплетались, образуя изумрудный полог, не пропускающий солнечный свет. Воздух наполнялся ароматами лесных цветов и свежестью, а пение птиц создавало завораживающую симфонию. От темного, мрачного леса не осталось и следа. Неожиданно Лиам остановился и, указав на огромный дуб, произнес:

— Вот мы и пришли.

Передо мной возвышался дуб, величиной превышающий все, что я когда-либо видела. Его ствол был покрыт причудливыми узорами, а ветви, казалось, тянулись к небу. У подножия дерева располагался каменный портал, покрытый таинственными символами. Лиам встал перед ним и, протянув руку, произнес магические слова на незнакомом мне языке.

В тот же миг портал вспыхнул ярким светом, образовав водоворот из разноцветных искр.

— Идем, - сказал Лиам, ступая в портал.

Я глубоко вздохнула и последовала за ним. Яркий свет окутал меня, и я почувствовала себя невесомой. Все вокруг закружилось, и я потеряла счет времени. Когда я вновь открыла глаза, передо мной предстала картина, словно сошедшая со страниц сказок. Мы находились в королевстве Эндорра - обитель эльфов.

Пышные деревья с изумрудными листьями образовывали волшебную арку, под которой простиралась зеленеющая долина. Вдалеке виднелся сверкающий дворец, его шпили устремлялись к небу. Воздух был наполнен чарующей музыкой, и повсюду царила атмосфера покоя и умиротворения. Я была в другом мире, мире, о котором раньше только мечтала.

Навстречу нам вышли два эльфа. Они были облачены в изысканные доспехи, покрытые разнообразными узорами, а их длинные волосы струились за спиной.

— Приветствуем вас, странники, — сказал один из них —Король ожидает вас.

Мы последовали за эльфами к дворцу, проходя мимо изящных фонтанов и цветущих садов. Миновав несколько охраняемых ворот, мы подошли к массивным, резным дверям из тёмного дерева. Стражник открыл их, и перед нами предстал огромный тронный зал. Он был самым впечатляющим, что мне доводилось видеть. Высокий потолок терялся в полумраке, а пол был выстлан белоснежным мрамором. По бокам высились огромные колонны, капители которых были искусно вырезаны в виде листьев и цветов. Стены украшали фрески, изображающие сцены из истории эльфов. На высоком троне, в дальнем конце зала, сидел король эльфов Оберто́н.

Его высокая, стройная фигура излучала благородство и обаяние. Длинные, струящиеся белые волосы ниспадали на плечи, а пронзительно-голубые глаза словно пронизывали насквозь. Король был облачён в роскошную мантию из тёмно-зелёного бархата, расшитую золотом и украшенную драгоценными камнями. Его взгляд, холодный и пронзительный, как зимняя буря, устремился на меня, вызывая леденящих душу мурашек, бегущих каскадом по моему телу. Я вздрогнула, вспомнив, что эльфы отнюдь не благосклонно относятся к людям. В водовороте событий я напрочь забыла об этом. Наконец, взор короля обратился к Ли, и его ледяная маска растаяла, сменившись неожиданной теплотой. Он дружелюбно кивнул моему спутнику. И меня это поразило больше всего. Как это возможно? Ведь Ли тоже человек, но почему король так любезен с ним? Кто ты такой на самом деле, Лиам? Я бросила быстрый взгляд на своего спутника. На его лице отражалось спокойствие, но в глазах таилась загадка, непроницаемая для меня

Лиам и король Обертон обменялись несколькими словами на эльфийском. Я не понимала их, но тон их голоса говорил о серьезности обсуждаемого вопроса. Наконец, Лиам обратился ко мне:

— Король приглашает нас на пир в честь нашего прибытия.

— Не думаю что это хорошая идея, — неуверенно ответила я. — Я имею в виду, эльфы ненавидят людей…

— Не все эльфы ненавидят людей, — возразил Лиам. — Король не стал бы приглашать нас на пир, если бы не желал нашего присутствия.

— Но… — начала я, но прикусила губу. Не стоило еще больше провоцировать короля. Я нерешительно кивнула.

— Не бойся, пока ты со мной, никто не посмеет тебя тронуть, — прошептал мне на ухо Ли. — Я не оставлю тебя одну.

Я смутилась от его горячего дыхания и отвернулась. Пир проходил в огромном банкетном зале, украшенном мерцающими кристаллами и благоухающими цветами. Зал был полон эльфов, облачённых в изящные шелка и сверкающие драгоценности. Ли они осыпали любезностями и пространными речами, а на меня бросали косые взгляды, полные презрения и недоверия. Я чувствовала себя некомфортно. Было очевидно, что эльфы — представители другой цивилизации, с их утонченными манерами, мелодичными голосами и изящными движениями. Я же, со своими угловатыми жестами, грубоватой речью и простой одеждой, чувствовала себя деревенщиной на королевском балу.

Внезапно в зал вошёл высокий эльф с темными волосами и пронзительными зелёными глазами. Он был облачён в черные кожаные доспехи, а на его плече покоился колчан со стрелами. Я сразу почувствовала от него опасность. Эльф остановился передо мной и обвел презрительным взглядом.

— Человек, — прошипел он. — Что ты делаешь в нашем королевстве?

— Она пришла со мной, — заслонил меня Лиам.

— А я то думаю, что за мерзкий запах, а это оказывается ты. — презрительно усмехнулся эльф.

— А я смотрю ты всё такой же «гостеприимный», — парировал Лиам с лукавой улыбкой. Я почувствовала как накаляется воздух вокруг них.

Внезапно зал погрузился в тишину. Король Обертон встал и вышел на середину комнаты. Он поднял руку, и все взгляды обратились к нему. Его голос звучал как мягкий ветерок в летний день, и слова лились как музыка, очаровывая слушателей.

— Дорогие гости, — начал он, — сегодня мы собрались здесь, чтобы отпраздновать прибытие нашего дорого гостя — Лиама и Тании. Эльфы встретили его слова одобрительными кивками, однако я не могла отделаться от ощущения, что король не был рад моему присутствию. По его лицу было невозможно понять, что он думает на самом деле, и я чувствовала себя так, словно он наблюдает за мной, как за пойманным в ловушку животным.



Отредактировано: 23.03.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять