Тайная страсть снежного лорда

Глава 2.1

— Думаю, сегодня вы уже можете выйти прогуляться, — после обязательного утреннего осмотра подытожил мастер Астра. — К тому же сегодня просто замечательная погода!

Я взглянула в окно — и правда. С рассвета на чистом голубом небе сияло бледно-жёлтое солнце. Ветки деревьев, которые было видно из моей палаты, впервые за несколько дней неподвижны. Ветер стих.

В такой прекрасный день хорошо было бы отправиться в дорогу, но для меня запрет садиться на дракона по-прежнему оставался в силе.

— Наконец-то, — вздохнула я облегчённо. — А то, кажется, я скоро просто разучусь ходить.

— Ну, ходить-то вам до сих пор нужно осторожно. Но я наложил крепкую повязку, так что с сопровождением можете и пройтись. Но только по террасе, которая находится на уровне лазарета. С лестницами вам пока лучше не бороться. Мейд Карли, — обратился лекарь к сестре, которая хлопотала тут же, — проводите леди Блэкторн на прогулку?

— Конечно! — сразу улыбнулась та и принялась за подготовку вещей для выхода на улицу.

Всё это время тётушка Дарла почти постоянно находилась рядом со мной. Ухаживала, давала снадобья по расписанию и развлекала разговорами. Все они отстранённо касались жизни в гарнизоне, и никогда — конкретных людей. Видимо, она не считала, что наше знакомство настолько близкое, чтобы начать делиться со мной местными сплетнями. Иногда Дарла разбавляла беседы рассказами о своём прошлом, которое до вступления в круг сестёр милосердия, служащих во всех прикреплённых к Расколам гарнизонах, было довольно насыщенным.

Слушать её было интересно — и так я хотя бы не рисковала помереть с тоски.

— Вот и отлично! — одобрил мастер Астра. — Я пока передам леди Холдгейд, что вы готовы к переселению в жилой корпус. Сколько можно сидеть в палате, правда?

Он снял с носа очки, сунул их в нагрудный карман и, пожав напоследок мою руку, вышел. Мне же его слова не понравились. Не хотелось бы, чтобы устройством моего временного пребывания в гарнизоне занималась Габриэль Холдгейд. Её отношение ко мне было предельно ясно. С таким кислым выражением лица обычно устраивают самые подлые козни. А их с меня пока достаточно.

Впрочем, как я поняла, и сам лорд-Хранитель был вовсе не рад моему нахождению здесь — я для него лишь помеха спокойной упорядоченной жизни. И в целом это можно было понять — вряд ли гражданские появлялись здесь часто. И с того самого первого дня мы с лордом-Хранителем больше не виделись.

Тётушка Дарла, помогла мне переодеться в тёплое платье, которое привели в порядок после моего падения с дракона. Влезать в него со сломанным ребром оказалось той ещё задачей: моё туловище было накрепко перетянуто бинтами.

— Уф, — я вытерла испарину со лба, когда всё наконец закончилось.

— Ну, ничего! Мы справились! Дальше будет легче, — подбодрила меня сестра. — Теперь плащ потеплее и готово.

Она опустила мне на плечи меховую накидку, которая тоже была среди моих вещей. Я предполагала, что в графстве Кингсли — владениях моего деда по матери — тоже не лето, и на счастье взяла с собой достаточно тёплой одежды.

Как хорошо было наконец пройтись! На потянутую в щиколотке ногу я постаралась ступать осторожнее, но всё равно в движении явно заключалась жизнь! Впервые за эти несколько дней я буквально вздохнула свободнее, даже несмотря на перебинтованную грудь.

Тётушка Дарла через строгие пустые коридоры лазарета вывела меня на террасу, которая располагалась тут же и предназначалась, видимо, для прогулок пациентов. Правда, кроме меня сейчас в лазарете, казалось, никого больше не было.

Зато на площадке стояло двое часовых — высокие широкоплечие парни и непокрытыми — в такой-то холод! — головами. Впрочем, я быстро поняла, что несмотря на почти вечную зиму, солнце здесь всё-таки греет, и тоже скинула капюшон.

Синие утеплённые мундиры стражников сияли, как осколки чистого неба над головой, а пуговицы и шевроны на рукавах поблескивали золотом, за их спинами висели массивные арбалеты, а на поясах — небольшие колчаны с толстыми заострёнными болтами. Выглядели они внушительно и наверняка в любой миг готовы были вступить в схватку с любой опасностью.

Видимо, я разглядывала часовых слишком любопытно — поэтому они довольно быстро начали на меня коситься, а затем и переглядываться между собой, кивая в мою сторону.

Я невольно провела рукой по волосам, жалея уже, что сняла капюшон. Дело в том, что ярко-розовый цвет моей шевелюры всегда приковывал к себе много взглядов. Некоторые женщины частенько спрашивали, не крашусь ли я каким-то особым составом. Но нет — такими они были всегда, сколько я себя помню.

Только впервые выйдя в свет, я поняла, что цветные волосы среди магически одарённых людей не такая уж редкость — хоть и не такие насыщенные — и перестала переживать по этому поводу.

Но до сих пор подозревала, что в первую очередь именно из-за моей внешности Люциан и обратил на меня внимание. А первой его фразой при знакомстве было: “Впервые вижу в местном обществе столь яркий цветок”.

Я же, наивная дурочка, сразу купилась на его комплименты. Да ещё и моя магия сочла нужным с ним запечатлеться.

Как подло с её стороны!

Вспомнив об этом, я снова потёрла ладонью кожу на запястье, будто воспоминания о былом каждый раз пробуждали во мне фантомные ощущения. Пройдя вдоль террасы мимо часовых, которые с интересом за мной наблюдали, но молчали, я остановилась у парапета и оперлась на него обеими ладонями.



Отредактировано: 28.02.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять