Тайный сад мисс Корнелл

ГЛАВА 2. ВОРЧЛИВЫЙ СОСЕД И ПЕРВАЯ МАГИЯ

2.1. Знакомство с Кайланом

На следующее утро Флора проснулась не от резкого звона будильника или оглушительного грохота городской жизни, а от настоящей, живой симфонии, исполняемой бесчисленным хором птиц за ее окном. Их пение было таким громким, беззастенчиво радостным и разнообразным, что поначалу показалось ей почти неприличным после долгих лет, проведенных под однообразный, утробный гул мегаполиса. Дом встретил ее не просто тишиной, а глубоким, насыщенным миром - дружелюбным скрипом старых, добротных половиц, игрой солнечных зайчиков, плясавших по медным ручкам плиты и глиняным горшкам, и теплым, древесным ароматом, что витал в воздухе.

Разжечь печь оказалось на удивление легко, будто ее руки сами помнили правильную последовательность действий: вот так приоткрыть эту заслонку, вот так аккуратно сложить щепки, вот так подуть на едва занявшееся пламя. Она сварила крепкий, душистый кофе в жестяной кофеварке, найденной в одном из шкафчиков, и с первой же чашкой, от которой поднимался согревающий душу пар, вышла в сад, полная решимости и какого-то детского, трепетного ожидания.

План на день был простым, как сама земля: начать долгие и терпеливые «переговоры» с непроходимыми зарослями крапивы, что оккупировали южную сторону участка, закрывая собой доступ к солнцу для более робких и нежных обитателей сада. Надев найденные в чулане грубые кожаные перчатки тетушки Элоди, от которых все еще веяло запахом плодородной почвы, сухого розмарина и чего-то неуловимо родного, она принялась за работу, которая не имела ничего общего с обычной прополкой.

Она не вырывала сорняки с яростным ожесточением, не пыталась подчинить их себе силой. Вместо этого она присаживалась на корточки перед особенно агрессивным экземпляром, бережно касалась его стебля через перчатку и мысленно, вкладывая в этот безмолвный диалог все свое спокойствие и намерение, предлагала сделку: «Я вижу твою силу, твою неукротимую жажду жизни. Она прекрасна. Но ты слишком жадна, ты отнимаешь свет и пространство у тех, кто слабее тебя. Дай им шанс. Переберись, пожалуйста, туда, к старому забору. Там тебя никто не побеспокоит, и ты сможешь расти вволю, исполняя свою истинную роль - роль защитницы границ, хранительницы рубежей». Иногда растение, ощутив ее искренность и отсутствие угрозы, «соглашалось» - Флора чувствовала легкую, почти эфирную податливость в его стебле, крошечный всплеск понимания, и тогда она с величайшей осторожностью выкапывала его с большим комом земли и переносила на новое, согласованное место. Некоторые же, особенно старые и упрямые лопухи, лишь глубже впивались в почву своим мысленным «нет», и тогда она с уважением оставляла их на потом, как оставляют сложного, но многообещающего собеседника для более долгой и обстоятельной беседы.

Именно в один из таких моментов напряженного молчаливого диалога, когда она, вся взъерошенная, с каплями пота на лбу и размазанной по щеке землей, в пятый раз уговаривала очередного крепко стоящего на своем гиганта, за ее спиной раздался голос. Негромкий, но настолько четкий, что он буквально разрезал утренний воздух, полный птичьих трелей и жужжания насекомых.

- Надеюсь, вы не собираетесь разводить здесь экспериментальную ферму по выращиванию репейника с применением навозных удобрений? Откровенно говоря, аромат обещает быть весьма… выразительным.

Голос был низким, бархатистым, но при этом на удивление сухим и колючим, точно осенний репейник, о который можно обжечься. Флора непроизвольно вздрогнула и, потеряв равновесие, едва не присела в гущу крапивы. Оправившись, она медленно обернулась.

Из-за разросшегося куста старой, еще не цветущей сирени на нее смотрел мужчина. Лет тридцати пяти, возможно, чуть больше. Его волосы были темными, почти смоляными, с живописными прядями, упавшими на лоб, и легкой, едва заметной проседью у висков, что придавало его лицу оттенок усталой учености. Само лицо, с резкими, но гармоничными чертами, могло бы быть весьма привлекательным, не будь оно искажено маской вежливого, отстраненного и в высшей степени стойкого скепсиса. В его длинных, тонких пальцах дымилась простая глиняная кружка, а взгляд, цвета зимнего неба - серый, пронзительный, - медленно и оценивающе скользнул по ее запыленным сапогам, простому рабочему платью, запачканному в земле и растительном соке, и по аккуратной куче выкопанных сорняков, лежавших рядом.

«Так вот ты какой, мой ворчливый сосед», - пронеслось в голове у Флоры, и почему-то это открытие не испугало ее, а, наоборот, вызвало легкий, почти веселый интерес.

- Я всего лишь пытаюсь навести порядок, - улыбнулась она, стараясь, чтобы ее голос, слегка хриплый от утреннего напряжения, звучал как можно более дружелюбно и безобидно. - Знакомлюсь с садом. Он, надо сказать, весьма… разговорчив.

- Сад, - парировал он, не меняя выражения лица и сделав небольшой глоток из своей кружки, - вещь капризная и злопамятная. Он имеет обыкновение жестоко мстить тем, кого считает непрошеными гостями. Особенно тем, кто полагает, что может ворваться сюда сломя голову и за неделю перекроить веками складывавшийся уклад под свои сиюминутные представления о прекрасном.

Его собственный сад, видневшийся за новым, аккуратным штакетником, был полной противоположностью ее буйным джунглям. Это был образец стерильной геометрии: идеально подстриженный, изумрудно-зеленый газон, напоминающий бильярдное сукно, несколько туй, постриженных в виде безупречных сфер, и ни единого случайного, самовольного цветка или травинки. Это был не сад, а крепость, возведенная против хаоса, неприступный бастион, не терпящий ни малейшего беспорядка или спонтанности.



Отредактировано: 13.06.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять