Лиз протерла витрины специальной мягкой тряпочкой, провела привычным жестом по полированной поверхности черного черепа, притаившегося в углу на старинной каминной полке.
Все было идеально.
Скоро вернется дядя, и можно будет открывать лавку.
Она покосилась на огромные окна-витрины, вспомнив, как гордился ими дядя, говоря, что он первый в их тупичке поставил такие большие стекла, специально, чтоб прохожие могли рассматривать товар с улицы.
С тех пор прошло тридцать лет, но время словно остановилось в этом уютном антикварном магазинчике, наполненном интересными мелочами со всех сторон света.
Это место имело не только свой неповторимый колорит, но и даже свой аромат.
Аромат крепкого черного кофе с пряностями, книжной пыли, стеариновых свечей, полированного дерева.
Лиз безумно любила эти ароматы и эту атмосферу.
Звякнул дверной колокольчик, девушка обернулась к раннему посетителю.
Высокому, очень высокому мужчине, черноволосому, широкоплечему, с запоминающимся ассиметричным лицом, сейчас искаженным неприятной надменной ухмылкой.
Он небрежно кивнул поздоровавшейся с ним девушке, не спеша прошелся по помещению, оглядывая все по-хозяйски уверенно.
Задержал взгляд на раскрытой доске с начатой шахматной партией, которую Лиз с дядей так вчера и не завершили, провел пальцами по дубовым старинным витринам, не заостряя внимание на лежащем там товаре.
Лиз не мешала осматриваться, хотя посетитель ей не нравился совершенно.
Слишком высокомерный, слишком надменный, слишком довлеющий. Он словно заполнил собой все пространство магазина, даже воздух, казалось, загустел.
Наконец, мужчина обратил внимание на Лиз.
Девушка вспыхнула невольно от наглого, внимательного, раздевающего взгляда, от саркастично-похотливого изгиба пухлых губ, не выдержав, отвернулась, делая вид, что занята витриной.
Мужчина, поправив изящным жестом изысканный галстук, стоивший, наверно, как половина этого магазина, проговорил густым низким голосом, от которого у девушки мгновенно пересохли губы:
— Так вот кто, оказывается, так настойчиво отклоняет мое предложение. Интересно. Вы же не владелица, насколько я понимаю?
Тут Лиз догадалась, кто посетил их лавочку ранним утром.
— Мистер Ройз, я полагаю? — холодно осведомилась она, стараясь держать лицо.
Боже, куда же запропастился дядя?
— Верно, мисс…
— Элизабет.
— Элизабет. Красивое имя. Вы здесь работаете? Давно ли?
— Разве это имеет значение? Думаю, вам нужен владелец, мистер Кеннед?
— Да… — он задумчиво оглядел ее опять с ног до головы бесцеремонным шарящим взглядом, — хотя… Пожалуй, я увидел все, что… — тут он сделал паузу, усмехнулся, темные глаза загорелись совершенно по-дьявольски, — хотел.
— Мне что-то передать дяде? — Лиз решила не обращать внимание на бестактность.
— Дяде? — Ройз еще более нагло осмотрел её. — Ну да… Дядя…
Он сказал это с таким невероятно пошлым хриплым смешком, что даже неискушенная в подобных вещах Лиз поняла, что он имеет в виду, и покраснела еще сильнее. Теперь уже от гнева.
Да как он посмел! Наглый, грубый, бесцеремонный тип!
Понятно теперь, почему он добился такого успеха!
— Передайте ему, что я удваиваю сумму.
Лиз дернула подбородком, стараясь сдержаться. Этот наглец думает, что все в этом мире можно купить! Торгаш!
— Я, безусловно, передам дяде ваше предложение, но сразу могу сказать, что оно не будет принято!
— Вот как? — Ройз подошел ближе, совсем близко, так, что, не стой Лиз за витриной, то непременно попятилась бы, настолько угрожающая атмосфера была вокруг него. Тяжелая, мрачная, подавляющая.
Лиз с трудом уняла желание нервно застучать носком туфли по полу.
— Отчего такая уверенность у … — он помедлил, опять акцентируя внимание, — племянницы? Ваш… Дядя делится с вами подобными вещами?
— Да, — с достоинством кивнула Лиз, упорно не желая обращать внимание на его оскорбительные паузы и тон, — не все в этом мире покупается, мистер Ройз. Вы выкупили практически все магазины на нашей улице, а те, что не выкупили, разорили, ставя низкие цены на похожие товары в вашем универсальном магазине. Но для нас вы не конкурент! У нас уникальный товар и долгая и счастливая история. Нас знают, любят и помнят. А вы, со своими товарами-однодневками канете в Лету!
Ройз искренне рассмеялся на ее гневную отповедь, и Лиз смятенно подумала, что более приятного и возбуждающего смеха она не слышала в жизни.
— Какая вы забавная, мисс Элизабет! — он облокотился на витрину, став еще ближе к ней, и девушка еле удержалась, чтоб не отшатнуться. Слишком близко. Чересчур. Через ароматы магазина она почувствовала его запах. Свежесть дождя, нотка хорошего дорогого табака, немного спиртного. Дурманяще. Маняще. Дьявольски.
— Я думаю, что вы зря теряете время здесь, в этой замшелой лавчонке, — продолжил он, с удовлетворением наблюдая нотки паники в ее глазах, — у меня есть место заведующей отделом сувениров в моем магазине. Подумайте.
Его голос обволакивал, соблазнял, заставлял судорожно искать возможность сделать вдох, но внешне Лиз оставалась невозмутимой.
— Спасибо за предложение, мистер Ройз, но я откажусь.
— Не торопитесь, мисс, не торопитесь…
Он оглядел ее на прощание своим бесцеремонным наглым взглядом, развернулся и вышел, еле вместившись плечами в проем двери. Невероятно яркий и небрежно-элегантный в этом дорогом костюме-тройке.
Уверенный в себе. Знающий цену всему. Вот и ее оценил.
Но просчитался. В этот раз просчитался.
Дэмиан Ройз вышел из антикварного магазинчика, улыбаясь.
Сел в автомобиль, возле которого уже успели сгрудиться зеваки. Подобная вещь была здесь в диковинку.
Ожидая, пока водитель заведет мотор, он обдумывал только что случившийся разговор.
Старый антикварный закуток не то чтобы поразил, но заставил задуматься. В самом деле, конкурентов у них нет.
Но это ненадолго.
В любом случае, противостоять ему они не смогут.
Отредактировано: 26.10.2021