Таков путь перерожденного лорда и величайшего бедствия

Глава 48. Клан Узкой тропы

Подниматься пришлось довольно долго. Длинную витиеватую лестницу стремились поглотить под своими кронами деревья, но ступени были идеально чистыми, словно их подмели всего секунду назад. На многих стволах были повязаны алые веревки с колокольчиками, что сразу бросилось в глаза совершенствующимся. Наверняка это были талисманы, но уточнять никто из вежливости не стал.

Клан Узкой тропы на первый взгляд казался затерявшейся седи леса деревней, но лишь до того момента, пока гости не преодолеют главные ворота. Тогда их взору открывалась площадь из плоских плит, на котором тренировались ученики, несмотря на вечернее время. Обучение их было столь строгим, что они не посмели обратить внимания на пришедших гостей, хоть им и было, конечно же, любопытно.

Тем временем сопровождающие провели пришедших через площадь к главному зданию, которое заметно выделялось на общем фоном более утонченной отделкой. Гостей остановили перед входом, после чего первый сопровождающий вошел внутрь, очевидно, чтобы доложить об их прибытии. Довольно скоро он вернулся и попросил пройти. Внутри здание оказалось достаточно просторным, но без изысков. Когда гости зашли, то не сразу увидели хозяина этого дома, поскольку его рабочее место находилось в соседней комнате.

- Так это вы послы Юн Ана? – заговорил миниатюрный в сравнении с комнатой старик, с любопытством рассматривая пришедших гостей, - мне всегда казалось, что для одного письма достаточно одного, - мужчина усмехнулся, насколько догадались пришедшие. Дело в том, что у него были настолько длинные белые брови и усы с бородой, что они закрывали и глаза, и рот, поэтому судили попутчики по их изгибу.

- Старейшина узнал, что путь лежит в направлении гор и попросил по дороге передать письмо, - пояснил Тао Донг, после чего достал упомянутый сверток.

Старик дождался, когда оно попадет ему в руки, после чего, не меняясь в выражении лица, раскрыл его и начал читать. Уж не узнать, что вычитал там мужчина, но лицо его ничуть не изменилось, а временами казалось, что оно повеселело. Или так действительно лишь казалось, ведь за длинными бровями и усами все еще было не разглядеть черт лица.

- Вот так гости, - покачал головой старик, - будто былые времена настали, но гляжу я на них сквозь зеркало прошлого. Один мой друг покинул этот бренный мир, другой теперь взамен него скиталец. Но вот я гляжу на оплот труда первого, принесшего письмо от второго, - теперь точно можно было сказать, что, сворачивая письмо, старик улыбался, - Тао Донг, мой мальчик, не думал, что встретится нам суждено при столь скорбных обстоятельствах. Думалось мне, что представит тебя Хэн Чуньюй, но довелось нам знакомится одним. Зовут меня старейшиной Хон Го, но ты можешь звать меня дядюшкой Го.

- Дядюшкой? Тогда уж дедушка, - фыркнул Чи Лао, усмехнувшись, но в следующий момент он был вынужден увернуться от летящего чего-то прямо в голову. Когда юноша обернулся, то увидел, что в противоположную стену воткнулась кисть для письма.

- Хо-хо! Прекрасная реакция! И ужасный характер. Но оно то и понятно, было бы странно будь оно иначе, - весело заговорил старик, хлопая в ладоши словно ребенок.

- Ополоумел старый, - обернулся обратно Чи Лао, - так и мозги вышибить можно.

- Значит они у тебя есть, - гордо заявил тот, сложив руки на груди под рукавами.

Может Чи Лао и оскорбился, но старик живо переключил свое внимание на горного лорда и не позволил вставить хоть слово.

- Слышал о тебе и очень много, - закивал он, - и какой ты большой, благородный. Но болезненный какой-то, точно сейчас тебя ветер сейчас снесет. Разве мастера твоего уровня страдают от тяжелых болезней? Или этот из тебя все силы вытянул, - старый глава кивнул в сторону Чи Лао и странно засмеялся.

- Возможно я всегда так выгляжу, - учтиво ответил Тао Донг, - никто не делился своим мнением о моей внешности ранее.

Чи Лао на это лишь закатил глаза. Все знали, что горный лорд считался самым красивым на пике, и во многом из-за таинственности затворнического образа жизни. Какие только легенды не строились вокруг ничего не подозревающего Тао Донга.

- И что же заставило тебя наконец-то покинуть гнездо? Мне известно, что при жизни Хэн Чуньюй мечтал о путешествии с тобой, да ты все никак не покидал школу.

- После смерти учителя я решил, что мне пора пройти по его стопам, - вежливо поделился Тао Донг.

- Поди к Вечному озеру намылился? – усмехнулся старик, но на направленные на него пристальные взгляды отреагировал достаточно просто, - Хэн Чуньюй тоже приходил в наш клан по пути к нему. Удивительно, но он его нашел, правда так и не рассказал, что он там видел кроме видов.

- Было бы на что смотреть, - хмыкнул Чи Лао.

- Это тебе не на что, а так-то говорят место красивое. Хэн Чуньюй был им вдохновлен настолько, что он даже стихи писать начал. Вот же дурень, лучше ради красавицы так распетушился. Но он успел и о дороге туда рассказать. Только вот не всем дано место найти.

- Мы найдем, - махнул рукой Бедствие.

- И не сомневаюсь, - расхохотался старик, - но тогда бы вы сразу к озеру пошли, а чего это к нам пожаловали?

- Письмо занести, сказано же тебе, старый, - не скрывая раздражения, ответил Чи Лао.

- Та так и будешь за всех отвечать? – расхохотался старик, - уж чего не отнять! Дурной нрав ничем не исправишь. Раз напрямик, так и говори, зачем пришли. Письмо они принесли, как же. Ты бы его скорее стрелой запустил, чем стал подниматься по лестнице ради подобного! – старик вновь самозабвенно расхохотался над своей шуткой.



Отредактировано: 09.12.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять