Таков путь перерожденного лорда и величайшего бедствия

Глава 54. Испытание

Как и предвещал Чи Лао, через пару дней Фей Мо поправился. Лихорадка больше его не мучила, а духовные силы юноши заметно возросли после недавнего прорыва. По такому поводу, перед тем как отправляться в путь, Чи Лао решил потренировать ученика рукопашному бою. Тао Донг находился неподалеку и попивал чай, не мешая обучению своего подопечного. Казалось, что перерожденный лорд праздно проводит время, прикрыв слегка блаженно глаза, и наслаждаясь горячим напитком, согревающим душу. Фей Мо было сложно угнаться за мастерством Чи Лао Ни, но Величайшее бедствие все чаще его хвалил, чем ругал, подмечая формирование индивидуального стиля.

- Замучает мальца, - покачал головой старый глава клана, который пришел навестить гостей.

- Фей Мо будет полезно изучить его мастерство, ведь оружия мы с собой не носим, - ответил Тао Донг.

- Верно, впрочем, тростью ты управляешься не хуже меча. И все же, как так вышло, что ученик такого великого человека, ходит без оружия?

- В это не просто поверить, глядя на то, что происходит сейчас, - неловко ответил Тао Донг, - но я решил уйти с пути самосовершенствования.

- Действительно, поверить сложно, - усмехнулся старик, - ну как знаешь. Что бы ты не решил, это часть испытаний души. Опыт и знания. Мы подобрали вам теплую одежду. Горы, в которые вы направляетесь не так просты, как кажутся. Там никогда не цветут деревья, поскольку зима не отступает круглый год. Это было бы совершенно обыденно, но этот хребет не велик, многие школы находятся и на более высоких вершинах, но там не бывает столь же прохладно. По легендам, все дело в Вечном озере. Но кроме твоего учителя и духовных зверей никто его не находил. А потому как знать, может быть это просто легенда.

- Если учитель смог его найти, значит это не невозможно, - сказал учтиво Тао Донг, - возможно это займет некоторое время, но путь порой важнее результата.

Старик ответил понимающим кивком. Когда-то в молодости и ему казалось море по колено. Однако, вот он смотрит на ученика своего друга, и за внешней простотой и скромностью видит нечто безграничное. Как глубоки мысли этого юнца, по меркам совершенствующегося? Как далеко заходят его размышления. Ушел из их мира, просто оставив меч? Какой глупый и наивный поступок. С другой стороны, не оружие делает совершенствующегося мастером. Возможно, в этом даже есть смысл.

- Не хочешь предложить своему ученику первое испытание? Все же, ваш путь полон опасностей, оружие ему не помешает. У нас есть арсенал для новичков, пускай попробует отыскать среди него свое?

Тао Донг задумался над словами старейшины, после чего взглянул на Фей Мо, так упорно стремящийся нанести хотя бы один удар Чи Лао.

- Испытание, хорошая мысль, - задумчиво сказал он, после чего взглянул на наставника, - но позвольте её дополнить моими размышлениями? Я бы хотел, чтобы свое первое оружие, Фей Мо создал сам. Даже если это будет кривой невнятный кусок железа.

Старейшина удивился словам Тао Донга, но не собирался переубеждать его. Учителю все же виднее, что лучше всего подойдет его ученику.

- Хорошо, я выделю кузню и мастера, что поможет ему.

- Нет, - остановил его Тао Донг, - достаточно будет только книги, если такова имеется.

- Что? Это безумие, мой юный друг. Даже суп не приготовить тому, кто берется за дело впервые, лишь по книгам рецептов.

- Верно, - ответил Тао Донг, - но у Фей Мо и так много учителей. Рецепт этого супа ему нужно придумать самому.

Старейшина покачал головой. Он не был согласен с таким учением и беспокоился, что юноша поранится. Но, все же не собирался лезть в чужое обучение со своими нравоучениями. В конце концов, и для самого Тао Донга это будет уроком.

- Хорошо, - старик тяжело поднялся на ноги, - я прикажу ученикам все подготовить. Через час, веди своего беднягу ко мне. Надеюсь он сохранит руки, иначе с кем мне играть в го?

- Не беспокойтесь об этом, - улыбнулся Тао Донг, после чего вновь направил свой взгляд на ученика и попутчика устроивших настоящее состязание.

Только когда старик ушел, Тао Донг подозвал Фей Мо и рассказ ему о предстоящем испытании.

- Любопытно, - воодушевился Чи Лао, - испытание и впрямь непростое, но интересное. Я бы и сам попробовал его пройти, но не люблю оружие. За все время, лишь один меч пришелся мне по душе.

Тао Донг согласно кивнул, с легкой улыбкой, но его взгляд в момент встречи с ним, заставил Чи Лао опомнится, что он только что сморозил. Но оправдываться уже было поздно, да и сам горный лорд не задает вопросов.

- Что думаешь об этом ты, Фей Мо? – тем временем, перерожденный лорд обратился к ученику.

- Я готов, мастер Тао, - юноша низко поклонился, приложив правую руку к груди.

- Вот и славно, - улыбнулся Тао Донг, - тогда иди, отдохни и приведи себя в порядок. Говоря об этом, я имею в виду и мысли. Через час, встретимся у старейшины.

Фей Мо кивнул и поспешил уйти. Казалось, что грядущее его никак не волнует, но это было не так. Поэтому, конечно же ему было необходимо побыть одному. Тао Донг же дождался, когда ученик уйдет, после чего повернулся к Чи Лао, из-за чего тот только вопросительно приподнял бровь.

- Я забрал у тебя ученика с тренировки, - заговорил перерожденный лорд, - ты не против, если я искуплю вину тем, что встану на его место?



Отредактировано: 09.12.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять