Господин Вэнь молчал, склонив голову и замерев, задумчиво глядя на свитки перед собой. Лицо мужчины оставалось бесстрастным, но я догадывалась, что в глубине он уже взвешивает все "за" и "против". По тем слухам что я собрала, господин Вэнь был человеком осторожным и расчетливым. С ним нельзя было просто так договориться — требовались убеждения и веские аргументы. Или выгода.
— Младшая госпожа, — наконец произнес он, подняв на меня свои уставшие, но всё ещё острые глаза, — вы просите о вещах, которые могут стоить вам и мне жизни. Вы понимаете это?
Я кивнула. Конечно же, я понимала.
— Да, господин Вэнь. И именно поэтому я пришла к вам. Я знаю, что только вам я могу доверить свою жизнь. А вы, в свою очередь, знаете, что исполнив мою просьбу, я как младшая госпожа Юй буду у вас в долгу.
Он прищурился, оценивая мои слова. Но похоже я совсем не убедила его.
— Почему вы думаете, что можете доверить мне такое? — спросил мужчина, скрестив руки на груди. — Я служил вашему отцу и его отцу до него. Ваша просьба - предательство дома Юй.
— Нет, — возразила я, вскинув голову, — это не предательство. Это... необходимость. Я не могу всего объяснить вам, но вы правильно заметили: ваша семья служит моей уже многие поколения. А я наследница и будущая глава. Только подумайте о перспективах для себя, господин Вэнь.
Господин Вэнь молча смотрел на меня, но я видела, что в глазах его разгорается огонек интереса. Нужно хватать этот призрачный шанс.
— Вы всегда были тем, кто двигал события, оставаясь в тени, — продолжила я, понизив голос почти до шепота. — Это не изменится и на этот раз. Никто не узнает, что вы помогли мне. А если все получится, то награда будет огромной. Придя к власти, я не забуду о верном помощнике дома Юй.
Мужчина потер подбородок, и я понимала все отчетливее, что зацепила его. Как любой кукловод, мужчина любил оставаться в тени, но при этом обладать властью. То, что я предлагала ему, может быть ступенью к следующей вершине.
— Хорошо, — наконец произнес он, хотя в его голосе ещё оставались нотки сомнения. — Я помогу вам, Лилинг. Но если что-то пойдет не так, я спасать вас не стану. Вы будете одна нести за все ответственность.
Я выдохнула с облегчением, понимая, что это был максимально возможное, чего можно было добиться от господина Вэня.
— Я принимаю эти условия, — кивнула я.
Мужчина склонил голову, словно соглашаясь с тем, что договор был заключен.
— В таком случае, — сказал он, вставая с места и беря в руки свиток, — я покажу вам тайные ходы поместья, которые смогут помочь вывести пленника за пределы города. А еще мой человек приведет к выходу хорошую, быструю лошадь. Надеюсь, вы никогда не забудете моей доброты, младшая госпожа.
Затем господин Вэнь развернул свиток на столе. Его сухие пальцы методично указывали на каждую линию плана. Карта поместья была детализированной, с крошечными обозначениями, которые, как я поняла, неведомы большинству жителей дома Юй. Потайные ходы, лазейки в стенах, скрытые туннели под садом и ведущие за пределы города выходы - передо мной развернулась сложная паутина.
— Здесь, — мужчина указал на маленькую комнату за главной кухней, — старый черный ход, который ведет к подземным коридорам. Им никто не пользуется уже много лет, и охранники о нем не знают. Коридор выводит к реке, где вас будет ждать лошадь. — Вэнь говорил четко и уверенно, и я догадывалась, что он сам проделывал этот маршрут тысячи раз. — Здесь - маленький тоннель в стенах под хранилищем, его сложно увидеть, но он будет вашей последней возможностью, если что-то пойдет не так.
Я внимательно слушала, запоминая каждую деталь. Этот человек знал поместье как свои пять пальцев и точно понимал, как его незаметно покинуть.
Когда он закончил, я поблагодарила его, сделав легкий поклон – небольшая дань формальности, но без нее не обойтись. Господин Вэнь коротко кивнул в ответ, и, не теряя времени, я отправилась к себе.
Мои покои были тихи, свет свечей едва освещал комнату, создавая иллюзию покоя. Я подошла к шкатулке на столе, и достала увесистый мешочек с монета. Никогда не знаешь, скольких людей еще придется подкупить.
Я крепко затянула мешочек на поясе, проверила, что скрытая шпилька на волосах надёжно закреплена, и глубоко вздохнула. Ночь только начиналась, а впереди был сложный путь.
Медленно ступая по узким коридорам, я часто замирала и прислушивалась. Все в доме уже готовились к празднику Лунного света, и волнение во дворе помогало мне двигаться незамеченной.
Я добралась до дверей темницы. Протянула руку и осторожно открыла дверь. Ну что-ж, пора.
Как и планировалось, охранников не было на месте. Спешные приготовления во дворе из-за предстоящего праздника сделали свое дело: стражники либо ушли на пир, либо расслабились, решив, что сегодня никто не будет следить за их работой.
Я медленно прошла вперед, следуя маршруту, который в голове уже повторила десятки раз. Ощущая холод камня под ладонями, я остановилась у нужной ниши в стене, о которой Лань заранее сговорилась с охраной. Не колеблясь ни секунды, я достала мешочек с монетами и быстро спрятала его в условленном месте. Это была плата за молчание и гарантия того, что мне не помешают.
Положив деньги, я еще раз оглянулась, прислушиваясь к звукам, исходящим из темницы. Ничего. Ни шороха, ни шагов - идеальная тишина. Спустившись по холодной каменной лестнице, я чувствовала, как воздух становится плотнее, наполняясь сыростью и мрачной тяжестью.
Когда я наконец добралась до камеры, в которой находился пленник, мне пришлось остановиться на мгновение, чтобы успокоить рваное дыхание. Пальцы крепко сжали шпильку, и мне оставалось надеется что замок тут окажется обычным механизмом.
Мои дорогие, в ожидание продолжения истории, в рамках нашего литмоба "Аромат сакуры" рекомендую вам отличную новинку Аселины Арсеньевой " Потерянная принцеса злодейка"
https://litnet.com/shrt/hhc3

#49178 в Фэнтези
#1005 в Азиатское фэнтези
#14715 в Приключенческое фэнтези
от ненависти до любви, властный герой, литмоб_аромат_сакуры
16+
Отредактировано: 05.03.2025