Танец Осенней Луны

Глава 10

Мы выступали при открытии празднества.

По знаку распорядителя заняли место во внутреннем дворике, вышли шеренгой и расположились на огромных барабанах, стоявших перед ступенями, ведущими к трону. На троне в центре сидел сам Император Сэнлин — седовласый мужчина с длинной аккуратной и тонкой бородой, и его жена — Императрица Цань.

Я никогда не видела их ранее, да и прежняя хозяйка тела тоже, но мне понравились их открытые благородные лица. Рядом с ними и немного позади сидели трое сыновей, среди которых я легко узнала наследного принца.

Хотя бы потому что рядом с ним сидел сам Да Фон. Вероятно, они были друзьями, потому что принц — ровесник Да Фона — обращался с ним без снисхождения.

Как с равным.

Из памяти Цю Юэ я извлекла лишь лекции мастера Шу, который вдалбливал своим подопечным, что наследный принц Гуи Инь — тиран и деспот, а его брат, второй, подобен своему имени.

Чен Суан переводилось как «утреннее солнце». И заговорщики надеялись, что на место «лавров героя» придёт это самое солнце, и Империя снова воссияет в своём величии.

И в самом деле внешне средний брат был красивее и харизматичнее, но я видела на его молодом лице следы порока. Любит прикладываться к жёлтому вину. Его здесь звали хуанцзю.

А Ордену это известно? Или верхушка просто хочет возвести на престол более покорного правителя?

Пока я стояла на центральном барабане и ждала, когда заиграет музыка, успела два раза покрыться холодным потом. Гуи Инь слушал Да Фона, а потом дал знак музыкантам повременить. Нас разоблачили и сейчас арестуют!

Я судорожно думала, что бы такое предпринять, чтобы не убили. Сказать правду о заговоре? Тут без вариантов, убьют. Всё отрицать? Так Чжу Сон, я покосилась на подругу, которая строила глазки Да Фону, всё расскажет без утайки. Ещё и нас троих выставит палачами, а себя жертвой.

Да Фон указал на Чжу Сон, и та улыбнулась мужчине. Змея!

А мне вдруг захотелось самолично придушить этого Водного Дракона! Тут накануне меня покровительством манил, а самому плевать, кого из нас первой класть в свою постель. Бабник!

Призвать все проклятия на драконью голову я не успела, наследный принц подошёл к отцу, склонился, вытянув вперёд руки и соединив их перед собой, что-то там проговорил, и музыканты завели унылую мелодию.

Первой начинала я. Подняла веер, покрутилась на месте. Благодаря памяти тела и светлячкам, спрятанным под платьем, движения выходили плавными, красивыми. Веер трепыхался в моих руках, будто огромная бабочка.

Вскоре к танцу присоединились и три остальных девушки. Со стороны, должно быть, это было красивое зрелище, потому что по его завершении, когда тело уже начало ныть от напряжения, Император с супругой и все остальные члены семьи поблагодарили нас, а к моим ногам даже упал кошелёк с золотыми монетами.

Но радоваться было рано. Тут наследный принц объявил, что по завершении представления, нас всех ждёт необыкновенный танец с мечами.

— «Смерть Дракона»? — спросил старичок-император. — Мы увидим танец в двух ипостасях? Это поистине достойный подарок!

Что ещё за Стаси? Пусть бы и танцевали вместе с драконами!

Как оказалось, они говорили о событии, когда мужчина танцует с женщиной. Здесь такое было в диковинку, считалось, что мужчина и женщина, танцующие вместе, соединяются особой магией.

Глупости всё это!

— И всё же, сестра, откуда ты знаешь этот танец? Ты ведь не из клана Драконов? — не унималась Чжу Сон.

— Тебе что, завидно? Знаю и знаю, — шикнула я на неё. Близнецы обернулись к нам, взволновано и часто заморгали. Будто заплакать разом собирались.

— А мастер Шу знает о твоём умении?

Нет, Чжу Сон просто заслуживает хорошей трёпки. Как названная старшая сестра, я ей её устрою!

— А мастера Шу здесь нет, уяснила? Я главная! Доложу учителю, что ты смела спорить со мной во время задания, — я понизила голос до шёпота.

Мы уже стояли во внешнем дворе, среди других артистов. Каждая группа держалась своих, но рисковать не стоило. Я уже и своим не доверяла.

Узнал же Да Фон по итогу как-то о Цю Юэ и её танцовщицах! О том, что они заговорщицы. Тут без предательницы не обошлось!

— Прости меня, названая сестра, — Чжу Сон испугалась не на шутку. Побледнела, глаза расширились, губки задрожали. Близняшки принялись сочувственно гладить её по спине с обеих сторон.

И все трое начали умолять помиловать. Мне стало всех жаль.

Дурочки!

— Не бойтесь, всё под контролем.

— Ты изменилась, Цю Юэ, — с уважением во взгляде произнесла Чжу Сон, когда успокоилась. И поклонилась мне в очередной раз. — Мастер говорил, что учение меняет человека. И знания, и воля. И уверенность в своей правоте.

Тут что, никто ни в чём не сомневается? Например, в том, что наше дело благое?

Конечно, я не спросила их напрямую.

Вскоре нас пригласили в отдельный зал, чтобы накормить. Я едва прикоснулась к еде, объясняя, что мне нужна концентрация для танца.

И тут же вошёл слуга и попросил пройти за ним только меня. Ничто во мне не шевельнулось в предчувствии опасности, поэтому я не беспокоилась. Лишь наблюдала.

Слуга отвёл меня в соседний дом, в комнату, где уже было приготовлено белое платье-халат с широкополыми рукавами. И узкий синий пояс.

Переоделась я быстро, уже знала, как и что мотать вокруг тела.

— Госпожа Цю Юэ, господин Да Фон ждёт вас, — служанка низко поклонилась, но я успела заметить страх в её глазах.

Спрашивать её, однако, было бы бесполезно.

Во внутреннем дворике меня уже ждал начальник личной стражи наследного принца. Я даже не сразу узнала его: на нём было белое ханьфу — туника до колен, которую здесь носили мужчины-воины, но этот вариант явно предназначался для особого торжества.

Белая рубашка с длинными, широкими рукавами, отороченная по пройме голубым шёлком. Распущенные волосы, перехваченные на темени в кулю, — я бы не узнала Да Фона во всём этом.



Отредактировано: 04.11.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять