Тархистанец и дракончик

3.3

Берк незаметно вздохнул. Конечно, спросить могли и из вежливости, но… «Глуп, как Коль», — поговаривали в Тархистане. Но старый король ничуть не походил на глупца.

— Раб твой, о великий король могучей Орландии, — певуче заговорил Берк, — бастард тисрока Илхана. Мать моя не была достойна счастья стать наложницей, и ныне она лишь рыбачка, жена солдата. С весны мать моя страдает от тяжкой болезни. Ей тяжело дышать, она почти не встает с потели… Отчим мой человек небогатый, мало чем мог ей помочь. Благодаря госпоже бабушке Лилиан раб твой знал нужных людей в Ташбаане и смог найти хорошего лекаря. Но тот прописал лекарство, которое раб твой не мог купить, ибо раб твой рыбак, как мать его, и нет в семье моей золота. Но раб твой знал Ташбаан. Знал дворцы в Ташбаане. И украл он лекарство для матери своей. Увы, раб твой был недостаточно осторожен, и погналась за ним стража. Но он успел спрятать лекарство в укромном месте, откуда его заберет младшая дочь нашей матери. Негодного же раба судили и приговорили к смерти. Но он решился бежать, ибо в эти дни улетели драконы и некому искать беглецов в пустыне. Впрочем, раб твой не надеялся дойти живым…

— Лилиан, — подал голос дедушка Ветр. — Мальчик сказал правду? В Тархистане приходится воровать лекарства и за это могут казнить? А приговоренный к смерти легко может сбежать?

Лилиан вздохнула:

— Берк и его родители хотя бы свободные тархистанцы. Да, они бедны, и дорогие лекарства им недоступны… Ах, была бы я там!.. Берк! Прости меня! Я не должна была уходить! — на глазах женщины выступили слёзы.

— Бабушка! — сидящая рядом с Ветром Эсин сжала покрытую морщинками руку Лилиан.

— Я надеялась, многие пойдут за нами в Орландию! — покачала головой Лилиан, — Но…

— Все уверены, что ты погибла в пустыне, — пробормотал Берк.

Ветр успокаивающе погладил жену по плечу.

— И все же, Лиан…

— Ничего необычного мальчик не сказал, — пожала плечами госпожа бабушка. — Надсмотрщики любят охотиться за сбежавшими рабами… И за приговоренными тоже. Но, если драконы улетели, в пустыню действительно никто не пойдет — слишком опасно. Чудо, что мальчик дошел. Без лошадей, без припасов… Но и это возможно, если тело и воля достаточно сильны.

Ветр задумчиво кивнул и обменялся взглядами с королем Колем, а Берк остро почувствовал — не верят! Его рассказ, точно халва, размягчил сердца женщин, а вот мужчины Орландии оказались непривычны к приторной сладости.

— Позвольте мне доказать свою верность родине госпожи бабушки! — тихо, но твердо произнес Берк.

Раздался одобрительный гул голосов.

— Чем же ты хочешь доказать свою верность? — уточнил генерал Ветр.

Вроде бы просто уточнил, но Берку в голосе деда послышался сарказм.

— Что может чужеземец знать о нуждах Орландии? — вздохнул Берк. — Испытайте меня. Клянусь, я не дрогну перед лицом опасности!

— Не переживай, юноша, — заговорил король Коль, до того задумчиво наблюдавший за Берком. — Никто не собирается тебя прогонять. Мильтон, возьми Берка к себе. Пусть пока за лошадьми присмотрит. И пусть к Перидану на фехтование походит. Лилиан, если нужно — отправь его и на другие уроки.



Отредактировано: 08.02.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять