Тени Блайт-Холла. Наследница проклятия

Глава 6

Добравшись до лестницы, Анна поднялась на второй этаж и направилась дальше по коридору. Она нигде не задерживалась, лишь на минуту позволила себе остановиться в том месте, где произошла их первая встреча с лордом Блайтом. Сейчас при свете дня этот участок коридора ничем примечательным не выделялся. Мраморный пол, высокие потолки, золочёные канделябры, поблёскивающие на стенах. Из окна струился ослепительный солнечный свет.

Анна ещё раз окинула внимательным взглядом пространство вокруг, но, разумеется, ни колдовского тумана, ни призрачных силуэтов она не увидела, а из звуков до неё доносился лишь размеренный ход часов. Анна почувствовала себя невероятно глупо, а ночные видения показались ей смешными и до ужаса нелепыми.

Мысленно обругав себя за непомерные фантазии, Анна направилась дальше. Дойдя до нужной двери, она остановилась и жеманно расправила складки на платье. Постояв пару секунд и успокоив дыхание, Анна, даже не потрудившись постучать, толкнула двери и прошла в кабинет лорда Блайта.

Она медленно повела взглядом по пространству кабинета. Он оказался просторным. Мраморный пол с золотистыми прожилками красиво светился на солнце. Вдоль стен тянулись высокие стеллажи, сверху донизу заставленные книгами и брошюрами. На окнах висели тёмно-зелёные портьеры, в углу стояла небольшая тахта, обитая зелёным бархатом.

Хозяин кабинета сидел за столом из красного дерева и сосредоточенно читал. Об этом свидетельствовали едва заметный наклон головы, хмурая складка, что залегла меж тёмных бровей, и плотно сжатые губы. Пушистые ресницы отбрасывали на щёки Криспина Блайта резные тени, пряди густых тёмных волос спадали на высокий лоб. Длинные мужские пальцы ловко переворачивали шершавые страницы старинного фолианта, что он так внимательно изучал.

— Да, да, Рикар, я знаю, что пора обедать. Можешь не напоминать мне об этом каждый день, — рассеянно произнёс молодой мужчина, даже не удосужившись взглянуть на вошедшего, затем, не отводя взгляда от книги, он повёл носом. — Мелани добавила сегодня в блюда цветы? Что ж, необычно. Впрочем, мне нравится запах. Он очень... утончённый.

Губы Анны медленно скривились в улыбке. Выходит, лорд Блайт сумел почувствовать за гремучей смесью кухонных запахов тонкий аромат её духов, не смотря на расстояние, что пролегало между ними. Занятно. И всё же то, что этот аромат пришёлся ему по душе, оказалось куда занятнее.

Взгляд Анны без её ведома очертил кромку чувственных губ мужчины, сместился ниже, коснулся волевого подбородка, поросшего едва заметной щетиной, скользнул по крепкой мужской шее, покрытой бронзовым загаром, и остановился на широких плечах. Тугие мышцы отчётливо вырисовывались под белой тканью рубашки. Что ни говори, но Криспин Блайт был невероятно хорошо сложён. Анна в очередной раз убедилась в том, исподтишка разглядывая его.

— Полагаю, принцесса ещё не поднималась? — Он хмыкнул, будто найдя в своих словах нечто забавное. Крупная мужская ладонь коснулась желтоватой страницы фолианта. — Впрочем, я нисколько не удивлён. Чего ещё следовало ожидать от изнеженной, вздорной особы, воспитанной во дворце? Только и привыкла, что сплетничать, да повелевать и помыкать слугами. Но ты не беспокойся, Рикар, в Блайт-Холле ей придётся поумерить свой пыл.

Анну будто окатили ледяной водой. Это она-то сплетничает? Она помыкает слугами? Ему-то откуда знать? Сам болтун и сплетник!

С трудом подавляя гнев, Анна спросила самым невозмутимым тоном, на который только была способна в тот момент:

— Вот как? И что же заставило вас сделать такие выводы, лорд Блайт?

Явно не ожидая увидеть перед собой Анну, Криспин Блайт вскинул на неё ошарашенный взгляд, а затем спешно захлопнул талмуд, который только что читал. В воздух взмыло облачко пыли. Мужская ладонь легла на кожаный перелёт, прикрывая название, выведенное витиеватыми буквами.

Наблюдая за его действиями, Анна едва не фыркнула. Пустоголовый болван! Будто ей есть дело до того, что он там читает на досуге! Неужто там что-то пикантное? Вот так-так!

— А, это вы, — сказал он, взяв себя в руки. Его голос, впрочем, как и взгляд, сделались враз ледяными.

Даже не удосужившись подняться со своего места, Криспин Блайт не сводил глаз с Анны. Глядя на него в ответ, она поняла, что всё же ошиблась. Глаза у него были не карими, как она предположила при их первой встрече, а серыми, словно потемневшее небо перед грозой.

— Не стану скрывать, я удивлён.

Тон его голоса говорил, что он вовсе не шутит.

— Почему же? — поинтересовалась Анна.

Она держалась из последних сил, стараясь не вступать с ним в перепалку, хотя ей хотелось высказать ему всё, что она о нём думает. Всё же ей кое-что нужно было от лорда Блайта, а ссора — не самый лучший способ получить желаемое.

— Я думал, что вы останетесь в постели до самого вечера, — пояснил Криспин Блайт, пожав плечами.

— Как видите, вы ошиблись...

— Я редко когда ошибаюсь, миледи, — усмехнувшись, ответил лорд Блайт. — И почти уверен, что вы поднялись несколькими минутами ранее. Я ведь прав?

От негодования Анна поджала губы.

— Вижу по вашему лицу, что прав, — с ленивой улыбкой продолжил лорд Блайт. — Наверняка, вы ни разу в жизни не встречали рассвет, потому что в это время крепко спите в своей королевской постели. Именно поэтому вы проигнорировали правила и не явились к завтраку в положенное время.



Отредактировано: 31.10.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять