На одно мгновение её шаг едва не сбился — но она мгновенно нашла ритм, заставив себя двигаться ещё легче, грациознее. Её партнёр заметил перемену в её взгляде.
— Всё в порядке, леди Харпер? — спросил он обеспокоенно.
— Конечно, — мягко сказала она. — Просто свет от люстр показался мне... слишком ярким.
Юноша, конечно, не понял, но кивнул удовлетворённо и снова сосредоточился на танце.
Лилия же сделала всё возможное, чтобы НЕ смотреть в сторону эрцгерцога.
Но это было почти невозможно: магнит притягивал.
Зал тоже замечал это.
— Он смотрит?
— На неё?
— Не может быть...
Несколько матерей обменялись тревожными взглядами. Одна из дам прошептала другой:
— Если он проявляет интерес... это может изменить весь сезон.
Её соседка прищурилась:
— Или уничтожить её, если она оступится.
Когда танец закончился, Лилия вернулась на своё место. И тут же рядом оказалась принцесса — её появление было настолько своевременным, что казалось, она следила за каждым её шагом.
— Ты заметила его взгляд? — спросила Виктория тихо, но с неподдельным интересом.
Лилия подняла подбородок чуть выше.
— Я не привыкла придавать значение тому, что кто-то смотрит в мою сторону.
— Это ложь, — спокойно ответила принцесса. — Но красивая ложь.
Лилия сдержала смешок.
— И вы всё это наблюдаете?
— Конечно, — она откинула локон. — Я же сказала, мне было любопытно, как далеко он зайдёт.
Лилия приподняла брови.
— И как, по-вашему?
Принцесса взглянула на своего дядю, затем на Лилию.
— Эрцгерцог редко смотрит на кого-то так пристально, не имея цели.
— И какова же эта цель?
— Это то, что ещё предстоит выяснить, — ответила принцесса с загадочной улыбкой. — Что ж, Леди Харпер, оставлю вас для размышлений.
Она словно надела свою былую маску безразличия и удалилась в сторону королевского ложе.
Сразу после к Лили стремительно подошла ее мать — леди Харпер.
Шёлк её юбок почти шуршал от скорости, а выражение лица сочетало в себе гордость и почти скрытую тревогу.
— Лилия! — прошептала она резким голосом. — Что, во имя всех приличий, происходит?
Лилия спокойно обернулась.
— Я танцевала, мама.
— Я видела! — леди Харпер подошла чуть ближе, дабы окружающим не было слышно их разговора. — Но с Эрцгерцогом? Прямо в центре зала?!
В этот момент из-за колонны появилась младшая сестра Лилии, Мэриан , выглядывая с хитрой улыбкой:
— Ну, сестрица, теперь я понимаю, почему все шепчутся и хватаются за веера, — тихо, но слышно для матери. — Особенно этот высокий, с тёмным взглядом... он явно не для слабонервных.
Графиня Харпер вздрогнула от комментария, но тут же нахмурилась:
— Мэриан! Не говори таких вещей вслух!
— Я лишь констатирую факты, — парировала сестра, довольная собой. — Наша Лили, похоже, стала центром бала.
Лилия слегка улыбнулась.
— Да, Мэри. Но я не собираюсь паниковать.
— Паниковать? — мать вскрикнула тихо, почти с угрозой. — Смотрите на всех этих людей! Зависть, внимание... Эрцгерцог! — она снова бросила взгляд на Рейвенвуда, стоящего вдалеке, — ...ты понимаешь, о чём я?
— Понимаю, мама, — Лилия ответила спокойно. — Но всё под контролем.
Мэриан склонилась к матери, тихо, чтобы никто не слышал:
— Мама, это же прекрасно! Все смотрят на Лилию. Даже принцесса похвалила её взглядом.
Леди Харпер вздохнула, едва заметно покачивая головой.
— Я горжусь тобой, девочка моя... но это одновременно и тревожно, — сказала она мягче, глядя на Лилию. — Такие взгляды... такие люди... не для моей юной девочки.
Лилия улыбнулась.
— Я не собираюсь обжечься, мама.
— Иногда, Лили, — тихо сказала мать, — не мы бросаемся в пламя. Пламя само приходит к нам.
Мэри, хихикая, шепнула Лилии:
— Ну что ж, сестрица, значит, твоё пламя сегодня — центр внимания всего зала!
Лилия тихо рассмеялась, но взгляд её был спокойным.
Она знала: завтра и послезавтра внимание будет ещё сильнее, но рядом есть мама и сестра, которые, хоть и тревожатся, будут поддерживать.
После небольшого перерыва в танцах, когда Лилия стояла у колонны с матерью и сестрой, её вдруг заметила королева Маргарет. Глубокий взгляд прошёл сквозь зал, словно разглядывал каждое движение девушек.
— Леди Харпер, — раздался сзади голос фрейлины. — Её Величество просит вас.
Лилия почувствовала, как сердце слегка учащённо забилось. Мать зажала её руку, сестра слегка подалась вперёд, словно готовясь подстраховать.
— Прошу прощения, Ваше Величество, — тихо сказала Лилия, когда подошла к трону.
Королева осмотрела её с головы до ног, холодно и тщательно.
На лице не было улыбки. Был лишь взгляд — оценивающий, строгий, проницательный.
— Леди Харпер, — начала королева ровно, — мне сообщили, что вы сегодня танцевали с эрцгерцогом.
Лилия слегка поклонилась:
— Да, Ваша Величество. Принцесса почтила меня своей милостью в этом выборе.
— Виктория сказала, — холодно произнесла королева, — и ваш выбор соответствовал её ожиданиям?
Лилия улыбнулась чуть тише, сдержанно:
— Я постаралась вести себя с должным уважением и грацией.
Королева сделала шаг вперёд и посмотрела на неё внимательнее.
— «Постаралась» — это любопытный выбор слов для дебютантки. Обычно юные дамы в таком возрасте говорят либо «выполнила», либо «не ошиблась».
— Я предпочитаю честность, Ваше Величество, — тихо ответила Лилия. — Даже если она звучит иначе, чем принято.
На мгновение в зале повисла тишина.
Королева приподняла бровь — впервые за вечер казалось, что она проявляет интерес.
— Хм, — промолвила она, тихо, почти себе под нос. — Девушка не боится сказать, что думает.
— Нет, Ваша Величество, — Лилия слегка склонила голову, — бояться надо, когда обманываешь.
Королева обошла её, шаг за шагом, словно читая каждую мысль: осанка, взгляд, дыхание, тон.
#58313 в Любовные романы
#1334 в Исторический любовный роман
#2859 в Остросюжетный любовный роман
бал, аристократия, властный гг
16+
Отредактировано: 08.03.2026