Камин в кабинете королевы горел ровно. Документы лежали аккуратными стопками. Она не любила беспорядка — ни в делах, ни в чувствах.
Когда объявили:
— Его Высочество эрцгерцог Эдмунд Рейвенвуд.
Она подняла взгляд раньше, чем он вошёл.
— Ты пришёл не по работе, — сказала она спокойно.
Он закрыл дверь сам.
— Именно.
Маргарет кивнула.
— Значит, всё серьёзно.
Он не сел.
— Я намерен сделать официальное заявление относительно Лилии Харпер.
Королева внимательно наблюдала за ним.
— Намерение — это уже половина решения. Вторая половина — ответственность за него. Ты уверен?
— Да.
— И всё же пришёл за советом?
Он выдержал паузу.
— Я не хочу повторить ошибок отца.
Это прозвучало тише.
Маргарет откинулась в кресле.
— Тогда скажи честно: ты любишь её?
Он не ответил сразу.
Плечи чуть напряглись.
— Это имеет значение? — спросил он.
— Больше, чем ты думаешь.
Тишина растянулась.
Маргарет встала и подошла ближе.
— Я видела тебя с самого твоего рождения, Эдмунд, в каждом из твоих состояний. Но сейчас ты выглядишь по-новому.
Он медленно повернулся. В его взгляде не было привычной жёсткости.
— Она… — он сделал паузу, подбирая слова, словно это была самая сложная речь в его жизни. — Она делает меня спокойнее.
Маргарет чуть наклонила голову.
— Продолжай.
Он усмехнулся слабо.
— Когда она рядом, я перестаю хотеть побеждать всех. Я начинаю думать… как не ранить.
Это прозвучало неожиданно даже для него самого.
— Ты боишься её ранить? — мягко спросила королева.
— Больше, чем проиграть любую войну.
Камин треснул.
Он сделал несколько шагов по комнате, словно собираясь с мыслями.
— Она не восхищается мной безусловно. Она спорит. Смотрит прямо. Не боится сказать, что я неправ.
В его голосе появилось тепло.
— И вместо того чтобы злиться… я слушаю.
Маргарет улыбнулась едва заметно.
— Это любовь, Эдмунд.
Он покачал головой.
— Нет. Это хуже.
— Хуже?
— Это зависимость от её взгляда. От того, как она произносит моё имя. От того, что она верит в меня больше, чем я иногда верю в себя.
Он подошёл к камину.
— Когда она уходит в другой конец зала, я чувствую это физически. Как будто воздух становится холоднее.
Королева смотрела на него с мягкой серьёзностью.
— А когда она улыбается другому мужчине?
Он сжал челюсть.
— Тогда я вспоминаю, что я всё ещё человек.
— И всё же не запрещаешь.
— Потому что если я начну запрещать… я потеряю её уважение. А без этого мне ничего не нужно.
Это было сказано твёрдо.
Маргарет подошла ближе.
— Ты изменился.
Он тихо усмехнулся.
— Нет. Я просто впервые хочу быть достойным.
Пауза.
— Я не хочу, чтобы она принадлежала мне, — продолжил он. — Я хочу, чтобы она выбрала меня. Каждый раз. Даже когда я тяжёлый. Даже когда ревную. Даже когда молчу.
Его голос стал ниже.
— Я хочу быть тем, к кому она возвращается добровольно.
Маргарет долго молчала.
Затем сказала:
— Тогда иди к ней не как эрцгерцог. Иди как мужчина, который осознал, что его сила — не в контроле.
Он поднял взгляд.
— А если она скажет нет?
Королева мягко ответила:
— Тогда ты впервые в жизни примешь поражение достойно.
Он глубоко вдохнул.
— Я не знаю, люблю ли я её так, как это описывают в книгах.
— И как же ты её любишь? — спросила Маргарет.
Он ответил без колебаний:
— Как дом после долгой войны.
Тишина стала тёплой.
— С ней я не хочу быть сильнее всех, — добавил он. — Я хочу быть лучше, чем был вчера.
Королева коснулась его руки.
— Тогда это и есть любовь.
Он кивнул.
И впервые за долгое время в его глазах не было ни власти, ни расчёта.
Только решимость — и страх потерять то, что стало важнее всего.
— Ваше Величество, Ваше Высочество! — в кабинет буквально влетел запыхавшийся советник. — Извините, что вынужден прервать вас. У меня срочное донесение: они уже здесь, прибыли, раньше, чем ожидалось.
Вечернее небо над дворцом окрашивалось в тёплые оттенки заката, когда экипажи иностранной делегации подъехали к парадной лестнице.
Гвардейцы встретили их почётным салютом, а свита дворца спешно готовила зал для приёма.
Лилия, сопровождавшая принцессу, стояла у большого окна в главном зале и наблюдала за прибытием гостей.
— Это они? — спросила она, едва заметно приподняв бровь.
— Да, принц Тахирии и его делегация, — ответила Виктория, сдерживая улыбку. — Мой дядя много лет провёл там. Думаю, он с нетерпением ждёт встречи с ними.
— Я помню ваши рассказы, — сказала Лилия, — о странствиях эрцгерцога… Каким он был гостеприимным, когда возвращался оттуда.
— А сейчас вы увидите разницу, — улыбнулась Виктория. — Он изменился. И мир вокруг него тоже.
С минуты на минуту главные двери зала открылись, и делегация вошла.
Принц шагал вперед, высоко держа голову, а его одежда и украшения — изысканные золотые и лазурные детали, с лёгким ароматом восточных благовоний — сразу привлекли внимание.
Он был высоким, статным, с чёрными, слегка вьющимися волосами и миндалевидными глазами, в которых читалась уверенность и переливался янтарь.
С ним шли советники, придворные и послы, каждый в роскошной одежде своей страны.
— Он… харизматичен, — тихо сказала Виктория, наблюдавшая с балкона сверху.
— И загадочен, — прошептала Лилия. — Мне кажется, он не просто прибыл с делегацией… он хочет произвести впечатление.
— Это традиция, — заметила Виктория. — Но посмотри, как он оценивает гостей… и тщательно выбирает, к кому подойти первым.
Зал наполнился шёпотом, когда принц сделал шаг вперёд. Его походка была величественной, но лёгкой, каждая деталь его движения подчёркивала воспитанность и уверенность.
Он остановился перед королевой, слегка поклонился, держа спину прямо:
#58025 в Любовные романы
#1325 в Исторический любовный роман
#2829 в Остросюжетный любовный роман
бал, аристократия, властный гг
16+
Отредактировано: 08.03.2026