Тени за волнами

Глава 23

Прошёл месяц, и вот уже зима укутала Браннелэй в свои белоснежные объятия. Рождество пришло неожиданно быстро, словно время решило поторопить события. Наш дом наполнился тёплым светом гирлянд и ароматом хвои, а на столе красовалась традиционная рождественская индейка, которую мама готовила с особой любовью.

Семейство Маккан пришло к нам на праздник, и я с замиранием сердца наблюдала, как Финн переступает порог нашего дома. Он выглядел особенно красиво в тёмно-синем свитере, который подчёркивал цвет его глаз. Сара, его мать, сияла от счастья — беременность шла ей на пользу, делая её лицо мягким и одухотворённым.

После ужина, когда все взрослые расселись в гостиной с бокалами вина, кроме миссис Маккан, празднующей это рождество со стаканом сока, Финн незаметно подошёл ко мне.

— У меня есть для тебя кое-что, — прошептал он, протягивая маленькую коробочку, обёрнутую в серебристую бумагу.

Я осторожно развернула подарок, и у меня перехватило дыхание. В коробочке лежала изящная цепочка из белого золота с кулоном продолговатой формы. На кулоне были выгравированы наши инициалы — Х. К. и Ф. М. — переплетённые в элегантном узоре.

— Финн... — я не могла найти слов.

— Прочти записку, — улыбнулся он.

Я развернула маленький листок бумаги и прочла: «Для самой смелой и бойкой девочки в Браннелэй. С любовью, твой репетитор по ирландскому».

Слёзы подступили к глазам. Никто никогда не дарил мне ничего настолько значимого, настолько... личного.

— Помоги мне надеть, — попросила я дрожащим голосом.

Его пальцы коснулись моей шеи, когда он возился с застёжкой, и я почувствовала, как по телу прошла дрожь. Кулон лёг на грудь, словно второе сердце.

— Спасибо, — прошептала я, поворачиваясь к нему лицом. — Это самый прекрасный подарок в моей жизни.

Не в силах сдерживаться, я взяла его за руку и потянула к лестнице.

— Хейли, а что скажут родители? — засомневался он шёпотом, в его голосе читалось веселье.

— Я просто хочу показать тебе свою комнату, — солгала я, чувствуя, как щёки горят. — Там тише, мы сможем поговорить.

Мы прокрались наверх, и как только дверь моей комнаты закрылась за нами, я не смогла больше сдерживаться. Я обвила руками его шею и потянулась к его губам. Финн на мгновение замер, а затем обнял меня, притягивая ближе.

Мы целовались так страстно, словно пытались выразить в этих поцелуях все слова, которые не могли произнести вслух. Финн осторожно опустил меня на кровать, и я почувствовала, как мир вокруг исчезает. Существовали только мы двое, только его руки в моих волосах, только его губы на моих губах.

— Эй, Хейли, мама зовёт... — дверь распахнулась, и в комнату ворвался Кайл.

Мы отпрянули друг от друга, словно ошпаренные. Мой младший брат стоял в дверях с широко раскрытыми глазами и ухмыляющимся ртом.

— Ого! — протянул он. — Так вот чем вы тут занимаетесь!

— Кайл! — взвизгнула я, вскакивая с кровати. — Выйди немедленно!

— А что мама скажет, если я ей расскажу? — продолжал дразниться он.

— Кайл, — спокойно произнёс Финн, вставая и поправляя свитер. — Мы просто разговаривали.

— Ага, конечно, — фыркнул мой брат. — Я видел, как вы «разговаривали».

Я готова была убить его на месте, но тут мой взгляд упал на футляр со скрипкой, стоящий в углу комнаты. Финн должен был играть сегодня для гостей.

— Финн, — неожиданно сказал мой брат, глядя на инструмент. — А ты научишь меня играть на скрипке?

Финн удивлённо поднял бровь.

— Это не так просто, ты уверен, парень? — ухмыльнулся он по-доброму.

— Да! Я хочу уметь играть! — глаза Кайла загорелись. — Ты крутой, я хочу тоже стать крутым!

Несмотря на смущение, я не могла не улыбнуться. Финн посмотрел на меня, словно спрашивая разрешения, а затем кивнул.

— Хорошо, покажу тебе азы, — он открыл футляр и достал скрипку. — Но это требует много практики и терпения.

Я села на кровать и с интересом наблюдала, как Финн показывает Кайлу, как правильно держать инструмент, как ставить пальцы на струны. Мой брат старательно повторял движения, и что-то тёплое разлилось в моей груди. Финн был таким терпеливым, таким добрым. Он говорил с Кайлом, как со взрослым, не свысока, и мой брат буквально светился от счастья. Таким он был лишь с отцом. Уже в полночь я запоздало получила смс-ку от папы: «С Рождеством, Хейли-Бейли, моя маленькая бусинка. И потискай за меня своего брата. С нетерпением жду нашей встречи… и… передавай вашей маме наилучшие пожелания». Я наскоро напечатала ответ и вылезла через окно. Путь мой лежал к дому Финна, он уже ждал меня у себя. В Браннелэй я стала истинной оторвой…

Отца и правда не хватало в эти праздничные дни, но сейчас этот недостаток полностью компенсировал мой новый парень, которого я обожала. Кроме Финна я не могла больше ни о чём и ни о ком думать, он заполонил всё моё сердце. Когда позвонила Эйлин, выяснилось, что этот вечер они проводят вместе с Фрэнком. Я порадовалась за друзей и передала им свои двусмысленные поздравления, касающиеся то ли праздников, то ли их завязавшихся отношений. Эйлин обиделась, что я не делюсь с ней своей личной жизнью в ответ, но я пообещала всё ей рассказать при встрече. Мы должны были увидеться вчетвером, девчонками и парнями, в местном кафе, когда все освободятся после семейных посиделок. Весь месяц мы с Финном старались особо не афишировать то, что мы пара, и редко выражали чувства перед другими людьми. Не хотелось новых проблем, хотя ничего не могло теперь их предвещать, когда сына мэра поставили на место.

На следующий день мы встретились с Фрэнком и Эйлин в нашем любимом кафе «Морской цветок». Маленькое уютное местечко на главной улице Браннелэй, где подавали лучший горячий шоколад в городе и где мы проводили бесчисленные часы за разговорами. Где Финн впервые был со мной откровенен…

— Признаться, я всегда сомневалась в тех слухах, что ходили о тебе, — улыбнулась Финну Эйлин, помешивая свой капучино. — Старшие классы бывают сложными...



Отредактировано: 08.07.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять