Точка Бифуркации

Глава 19

- Мисс Грей! Прошу вас, подождите, пожалуйста!

Юлия собиралась садиться в ожидающую их карету вместе с миссис Годдард, когда ее остановили, и девушка увидела направляющегося к ним от особняка мистера Питерса – главного управляющего майоратным поместьем и землями старшей ветви рода Грей с какими-то бумагами в руках. Мужчина был несколько взволнован и растрепан, а круглое пенсне опасно раскачивалось на цепочке, подпрыгивая в такт шагам.

Мисс с нетерпением поджидала спешащего к ним мужчину: девушкой с раннего утра овладело сильное беспокойство, и она желала быстрее вернуться в Лондон, так что даже перенесла их отъезд на время после завтрака, хотя изначально планировала выехать днем. Ко всему, с вечера сильно испортилась погода, ночью прошёл дождь со снегом, к утру уже растаявшим, но приятнее от этого стоять в ожидании на холодном и сыром ветру не стало. Девушка порадовалась, что для поездки выбрала дозаказанное позднее, второе зимнее платье черного плотного кашемира с воротником полустойкой, перешитый бархатный спенсер матушки и черный зимний плащ с пелериной, не забыв о теплом фланелевом нижнем белье, шерстяных чулках и подходящей обуви, но все равно было зябко.

- Мисс Грей, - мужчина явно торопился, покинув дом в такую погоду даже и без плаща, немного запыхался, достигнув дам, и ему потребовалось некоторое время, чтобы привести дыхание в порядок. – Прошу прощения, мисс Грей. Буквально минутку…

- Дышите, мистер Питерс. Не торопитесь, - девушка успокоила мужчину, дала ему необходимое время и только после того, как увидела, что ему стало лучше, уточнила. – Что же заставило вас так спешить?

- Я опасался, что уже не успею вас застать. Мне казалось, что вы планировали выехать позднее, и совершенно случайно услышал от слуг, что ваш экипаж уже подан, я поспешил сюда.

- Прошу меня извинить, мистер Питерс, - Юлия действительно почувствовала сожаление. – Мне потребовалось выехать ранее.

- Я понимаю, мисс Грей. Я хотел бы попросить, если вас это не затруднит, передать лорду Грею некоторые отчеты и письма, - управляющий протянул Юлии несколько запечатанных писем и тонкую тканую папку на завязочках. – Вы будете в городе уже днем, и если бы смогли по пути заехать в городской особняк? Конечно, бумаги можно отправить и нарочным, но…

- Я вас поняла, мистер Питерс, - мисс успокаивающе улыбнулась, забирая протянутые документы. – Конечно, мне не будет затруднительно завезти бумаги дяде сегодня же.

Она попрощалась с управляющим, не желая задерживать последнего на холодном ветру дольше необходимого, и попросила Рене немногим изменить запланированный маршрут с учетом новых обстоятельств. У Юлии и без того была необъяснимая внутренняя потребность заехать сегодня по пути домой и навестить своего старшего родственника, но ввиду их не вполне близких и несколько странноватых существующих взаимоотношений девушке было много легче нанести визит, имея хоть какой-то повод.

Юлия внутренне необъяснимо тянулась к дяде, и точно доверяла ему больше, чем той же тетушке Эллисон, хотя и безосновательно. И казалось, она могла наблюдать, хоть и сдержанное, но ответное расположение старшего родственника. При этом девушка ясно отдавала себе отчет, что ее иррациональная склонность, учитывая в целом многолетние сложные и запутанные внутрисемейные взаимоотношения, вовсе не является гарантом того, что лорд Адам не преследует своих целей, например, контроля через якобы благожелательное отношение, и поддержит ее в ситуации, которая не будет соответствовать его намерениям или каким-либо планам относительно нее.

Мисс вовсе не хотелось верить, что и с лордом Греем ее ожидает неискренность и "двойное дно", но и полностью отметать подобные соображения она не могла, так как уже встречалась с потемками чужих душ, что в прошлом, что в этой реальности. При этом подобные соображения, сколь бы удручающими они не были, не отметали ее беспокойства о старшем родственнике.

Она посетила городской особняк Греев не далее чем три дня назад на обед, приглашение к которому Юлиана получила сразу, как кузина вернулась в город. Софи, с которой они не виделись несколько месяцев, внешне не претерпела существенных изменений, была столь же изящна, свежа и изыскана, как и всегда. Дорогое многослойное платье из привозного печатного тарлатана цвета корицы с контрастными гирляндами цветочных букетов по подолу, краю удлиненных рукавов и на поясе было к лицу темноволосой кузине с преобладающими во внешности теплыми оттенками. Хотя Юлия полагала эту ткань, как и наряды из нее, больше подходящими теплому времени года. И поводу более формальному, чем тихий семейный вечер в узком кругу. При этом, когда появилась возможность увидеть младшую родственницу воочию и сравнить с воспоминаниями, по субъективному и вероятно предвзятому мнению самой девушки, в чем она честно себе признавалась: в природной красоте вторая мисс Грей потенциально уступала Юлиане в прошлом, хотя и не была полностью лишена привлекательности.

«И красота ее будет тем большей, чем существенней сумма на ее счетах.… Эх, злая я.…И завистливая, наверное…. У самой то нет состояния в 50 000 фунтов»

Юлия, основываясь на прошлом, невольно готовилась отражать ранее привычные завуалированные «шпильки» дорогой кузины, и ей было важно – не увлекаться самой, ибо сарказмом и иронией она владела хорошо, но девушка не желала сор и ненужных конфликтов. К облегчению мисс, вечер прошел очень камерно и спокойно, лишних гостей не было – только она с миссис Годдард и дядя с Софи. Сама же младшая родственница была необычайно молчаливой, рассеянной и витающей далеко в своих мыслях. Она едва поздоровалась с Юлианой и ее сопровождающей, едва ли притронулась к большинству блюд изыскано сервированного обеда и почти не участвовала в общей застольной беседе, чем заставляла хмуриться отца, вызвав своим невниманием к гостям его неудовольствие. Большей частью разговор за столом вели Юлия и ее дядя.



Отредактировано: 26.02.2023





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять