Толстушка Ли Эр

Глава 8

Это была первая ночь, которую Ся провел в покоях один. Комната без Ли Эр казалась чужой, необжитой и странно опустевшей. Тишина давила. Он долго смотрел на застеленную кровать, потом лег на нее, скрестив руки на груди. Подушка хранила запах волос Ли Эр, а одеяла аромат ее тела. Но, что за Пустынный павильон, где закрыли его жену? Помниться, когда мальчишка-слуга показывал ему усадьбу, то говорил о каком-то заброшенном павильоне для наказаний.

Ся вдруг захотелось стряпни Ли Эр. Она встал, прошел в заветный угол, где она прятала лакированный переносной короб, в котором приносила ему еду от дядюшки Цзя. Но короба там не было и вернулся в постель, до сих пор принадлежащей одной Ли Эр, где не заметно для себя уснул.

Ему снились сестры. Смеясь, они бегали по летним степным травам, солнце золотило их волосы и освещало лица. После трагедии на заставе Хэбин, ему впервые приснился не кошмар, а солнечный сон, от которого на душе стало легко, хоть и грустно, но чувство было не угнетающим, а отпускающим. Проснувшись, он думал об этом сне и был уверен: сестрам хорошо на Небесах.

После завтрака, который прошел спокойно из-за отсутствия брата младшей Минь, а сама младшая Минь молча дулась с неприятным выражением на лице, Ся подкараулил служанку Ли Эр, когда та несла провинившейся барышне кувшин с водой и пресные лепешки. Так узнав, где находится злополучный Пустынный павильон, Ся вернулся к себе. Сменив домашнюю одежду на домотканую кофту, кожаную безрукавку и холщевые штаны, а войлочные полусапожки на потертые избитые сапоги, он вместе с Лао отправился искать таверну дядюшки Цзя. За ними из ворот вышел челядинец с корзиной на руке, видимо посланный на рынок.

Таверну дядюшки Цзя нашли быстро, стоило только спросить о ней у первого встречного. Сама таверна представляла собой одноэтажное здание, замыкавшее неприметную улочку. Но эту улочку пересекала оживленная широкая улица, что вела к торговым рядам многолюдного рынка, видимо, за счет этого трактирчик Цзя и процветал.

На фонарях из желтой промасленной бумаги, висящих по обе стороны от входа, черной тушью было выведено название трактирчика, а на темной доске, что стояла у дверей, мелом выписаны кушанья, которые подавались сегодня. Из всего длинного перечня блюд, половина была поспешно затерта. Остались только каша с грибами и уткой, лапша с острой курицей, взбитые яйца с зеленью, да пампушки с медовой подливкой, то есть то, что можно приготовить на скорую руку.

Войдя в обеденный зал, где поутру было еще не так много народа, Ся и Лао, заняв один из пустующих столиков, велели подбежавшему к ним разносчику, позвать хозяина. Дядюшка Цзя не заставил себя ждать. Поклонившись молодому человеку в одежде простого воина, он вежливо поинтересовался:

- Чем такой ничтожный человек, как я, может услужить молодому господину?

- Ты ведь знаешь барышню Ли Эр? – напрямую спросил его Лао.

Старик сделал недоуменное лицо, повернувшись к молодцу, наметанным глазом распознав в нем ловкача слугу, и тогда Лао припечатал:

- Она стряпает в твоей таверне.

- Вот уже второй день как она не приходит. Я очень беспокоюсь, - обеспокоенно признался старик, потрясая перед собой сложенными ладонями, видимо волнение за Ли Эр взяло вверх над осторожностью и боязнью выдать тайну барышни. – Если господам известно, что с ней, скажите мне, старику? Не уж-то, помилуй Небо, ее муж прознал, что она работает на кухне у такого низкого человека как я.

- Она наказана, но за другой проступок. До сих пор никто из ее семьи не проведал, что она готовит блюда на вашей кухне, - успокоил перепуганного старика Лао. - Нам бы хотелось поддержать ее и отнести барышне то, что она больше всего любит из ваших блюд.

- Конечно, конечно… Это я мигом... - засуетился старик, не зная за что взяться. – Старый Цзя сделает все для Ли Эр… Она славная и милая девочка и благодаря ей мое заведение процветает. Если молодые господа немного подождут, то я мигом приготовлю лакомства для нее. Окажите мне честь, отведайте пока вот этого копченого угря, что сегодня утром привезли из Субина.

Ся кивнул, выражая готовность подождать и старый Цзя торопливо заковылял к кухне. А молодые люди, предоставленные самим себе, получили возможность, как следует осмотреться.

Заведение дядюшки Цзя было скромным, рассчитанным для посетителей среднего достатка, без намека на показную вычурность. Здесь обедали и ужинали торговцы, ремесленники, студенты, ученые. Единственным украшением обеденного зала стоявшее у высокого окна карликовое деревце в деревянной кадке, которое, как подозревал Ся, принесла сюда Ли Эр. Точно такие же деревца он видел в парке усадьбы Минь. Тяжелые потолочные балки, как и широкие двустворчатые двери, выкрашены темным лаком. Бронзовые светильники прикручены к массивным столбам. Не смотря на соседство с кухней, посетителей не беспокоил чад, а запахи готовящейся пищи были здесь вполне уместны. В зале стоял шум всеобщей трапезы, прерываемый негромкими разговорами.

Ся вдруг поднялся под удивленным взглядом Лао, прошел по залу, отвлекая трапезничающих, и остановился возле открытого входа на кухню. Там, возле очага хлопотали трое молодых поваров, беспрекословно выполняя отрывистые указания дядюшки Цзя, споро орудуя, кто разделочным ножом, кто половником. Понаблюдав за ними, Ся вернулся к своему столу, который уже накрывал ловкий разносчик, поясняя Лао, что поданое угощение за счет заведения. Но Лао не занимала его болтовня. Глянув на хмурого Ся, он тоже поднялся из-за стола и прошел к кухне, и, постояв у входа, решительно зашел внутрь. Когда Лао вернулся, присоединившись к своему господину, тот, побарабанив пальцами по столу, выжидающе глянул на него.

- Я тоже было подумал, что молодая барышня бегает сюда из-за одного из тех молодцов, что работают на кухне, - начал Лао, глядя как побелели плотно сжатые губы Ся. – Но послушайте, ваша жена, действительно здесь учиться стряпать, изобретая новые кушанья. Те трое, что работают на кухне, сыновья достопочтенного дядюшки Цзя. Они ей помогают. Старший уже женат.



Отредактировано: 01.03.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять