- Обжорка ты этакая, - пожурил Ли Эр император и строго добавил: - Будь почтительна к мужу и благодарна ему. Как правило, дела убедительнее всяких слов, но не в этот раз. Твой муж сумел справиться со своей немотой ради твоего спасения. А этой лживой женщине дайте те тридцать палок, которых она так усердно добивалась для Ли Эр, - распорядился он, указав на поникшую обессиленную наложницу Минь.
Но услышав столь жестокий приговор, та кинулась в ноги императора горячо моля о пощаде. Ее сын и дочь обнимали колени отца с громкими воплями и рыданиями, прося его заступиться за их матушку.
Однако господин Минь оставался холоден к мольбам своих младших отпрысков. Он прекрасно видел, как только что этих двух его детей забавляло, что на их глазах погибала старшая сестра стараниями их родительницы. Они лишь улыбались, многозначительно переглядываясь в предвкушении скорой расправы над ней. А его самого собственная наложница заставила пройти через все муки преисподни. С него было довольно!
- Ся, - между тем обратился император к молодому человеку. – Проводи меня.
Ся поклонившись, пробормотал, что для него это великая честь. Пока они шли к воротам, за которыми ждал роскошный паланкин в окружении дворцовой стражи, державшей на расстоянии досужих зевак, Ся внимал что-то тихо внушавшему ему императору. Свита почтительно следовала поодаль.
В это время Ли Эр горячо молила отца пощадить наложницу Минь - матушку ее брата и сестрицы. Но господин Минь и слышать не желал, чтобы помиловать подлую. Он не мог простить этой женщине, которой дал неограниченную власть хозяйки в своем доме, к которой относился как к первой госпоже, и которой ни в чем не отказывал, что она поставила под смертельный удар не только его самого, но все семью, ради своих мелочных амбиций.
И все же дрогнув от мольбы любимой дочери, назначил половину тяжелых палок, что приказал дать император, велев, чтобы Ли Эр больше никогда не упоминала имя этой женщины в его доме. Он выполнит заветное желание наложницы и даст ей свободу от самого себя.
Совершенно опустошенной, вернулась Ли Эр в свои покои, понимая, что с мужем тоже предстоит нелегкое объяснение. Когда Ся выходил следом за императором то так взглянул на нее, что стало не по себе. Но думать уже не было сил, как и собраться с духом для предстоящего трудного объяснения, ведь муж очень разозлился на нее. Она безучастно сидела на ложе, бездумно глядя перед собой, пока не открылась дверь, и не вошел он сам. Поднявшись, девушка поклоном приветствовала мужа.
- Какое счастье, господин, что вы вновь заговорили. Поздравляю вас, - робко начала она, удивленно и виновато взглядывая на него.
До сих пор Ли Эр относилась к Ся как к мальчишке, который в силу трагических обстоятельств, нашел приют в их доме и, следуя воле старших, стал ее мужем. Она относилась к нему как к другу и брату, и он принял это. Но теперь он не выглядел покладистым и дружелюбным, и она робела перед ним словно перед разгневанным родителем.
- Тебе не приходило в голову, что из-за этого монастырского рецепта, ты могла лишиться жизни? – Жестко спросил он, подходя к ней вплотную. Он по-прежнему злился на нее. – И уж вдвойне должна была подумать, если предложение выпросить его у монахов исходило от служанки наложницы. Живя столько лет под одной с ней крышей, ты так ничему не научилась?
- Я… - растерялась Ли Эр, не подозревая прежде, что он может быть настолько властным, вместе с тем смущенная его близостью так, что пришлось отступить от него на шаг: - Нет…
- А надо было, как следует подумать о последствиях своего непослушания отцу. И почему ты не предупредила меня и ушла тайком? Разве до сих пор я что-нибудь запрещал тебе?
Она покачала головой, не зная, что и сказать. Боги, какой у нее строгий муж!
- Отныне запомни одно, - продолжал выговаривать Ся, вновь подступая к ней. – Жена военачальника не может быть жалкой и не должна оправдываться перед кем бы то ни было. Никогда, слышишь, никогда не смей принижать себя! На первый раз я тебе прощу и помни: если задумаешь что-то сделать против моей воли, постарайся быть убедительной, докажи мне, что то что ты делаешь правильно и необходимо. Убедить других, а не оправдываться перед ними - так должна вести себя жена военачальника. Поняла?
Кивнув, Ли Эр понурила голову, не смея взглянуть ему в лицо, вместо этого разглядывая загнутые носки своих сапожек, с тоской думая, что лучше бы он и дальше оставался немым. И что ей было бы куда легче, если бы ее все-таки выдали замуж за покладистого старичка, а не за молодого сурового воина.
А Ся, глядя на склоненную голову жены, дрогнул: не слишком ли он строг к ней? К тому же его задело, когда она смотрела на него недоуменно и испуганно как на чужака. Ей и так сегодня досталось с лихвой, нужно ли наседать на нее сейчас со своими требованиями. Наседать… Он остро взглянул на нее, вдруг припомнив недавнее желание выпороть ее по самым пухлым местам. Но видел ли он, ее муж, эти самые пухлые места?
- А сейчас мы завершим наш брак. Дальше откладывать брачную ночь я не намерен, - решительно заявил Ся, взявшись за кушак. – Завтра поутру мне отправляться в путь.
Он немного нервничал, но вида не подавал. Императору и господину Минь было важно, чтобы их с Ли Эр брачная ночь была проведена, из-за этого она чуть не поплатилась головой. Значит, нужно было обезопасить жену, во что бы то ни стало.
- Что? – подняла голову Ли Эр, перепугавшись не столько его слов, сколько его сдержанного нетерпения. – Вы уезжаете? Завтра?
- Император дал мне свое дозволение вернуться в Шоусянчен. На рассвете я выезжаю налегке. Ты же, дня через три с обозом последуешь за мной. Так что откладывать дальше брачную ночь не имеет смысла. Иди сюда.
- Но я… я не могу, - заливаясь пунцовым жаром пробормотала Ли Эр.
- Что это значит? Ты уже начала мне перечить?! - Иронично поинтересовался он.
«Как ему сказать? – Смущенно потупилась Ли Эр. – Так неловко…» От всех треволнений и потрясений, ее организм соответствующе среагировал.
#22497 в Любовные романы
#347 в Исторический любовный роман
#5243 в Проза
#120 в Исторический роман
древний китай, интриги, батальные сцены
16+
Отредактировано: 01.03.2026