Глава 15. Верные друзья всегда рядом
Марлена из ФРГ я встречала на такси.
– Почему не взяла мою машину? – спросил он.
– Чтобы целоваться с тобой по дороге домой...
– Умница моя! Всё предусмотрела!
– Завтра в пять часов этот хмырь придет ко мне домой. Сначала у меня будет мама, она заберет ребенка, пообещает еще раз заглянуть. Ты позвонишь где-то 10-15 минут шестого по телефону, хорошо? И придешь, если потребуется. Или я его в твою квартиру приведу.
– Почему ты решила мне рассказать это?
– Потому что здесь, возможно, назревает не просто легкий и невинный флирт. Я ведь чувствовала его тяжелый мужской взгляд. Хочу оградить себя от его возможных преследований. Без тебя не получится: он решит, что я просто кокетничаю и набиваю себе цену. Даже если я без твоей помощи отобьюсь от него, ты ведь когда-нибудь, как-нибудь узнаешь об этом происшествии. Никакого желания стоять потом перед тобой и оправдываться, что не было того, чего и в помине не было! Я же никак не могу заслужить до сих пор твоё полное доверие!
– Не сгущай краски! Любишь ты преувеличивать! Тебя послушать, так я настояший ревнивый мавр!
Дорогой гость
Ровно в пять звонок. Дверь отворила мама, провела гостя в комнату.
– Арман, к тебе!
– Здравствуйте, Вы пунктуальны! – растягиваю я губы, обнажая зубы до дёсен, в ослепительной американской улыбке.
– Точность – вежливость королей и долг всех добрых людей, – отвечает ММ. (Тоже мне король и добрый человек, засранец! Щедрый до безумия к тому же, по увядшему букетику было видно! Но голос у него, надо признать, приятный, обволакивает, расслабляет.) Я хотел загладить свой проступок и извиниться перед Вами. Я почему-то решил, что перевод делала мудрая заскорузлая старушка.
– Которая будет счастлива получить от Вашего Высочества даже пожухший букет. (Типун мне на язык! Снова меня понесло не в ту степь!)
– Я был крайне удивлён, что опытная переводчица оказалась молодой, привлекательной девушкой!
– Мастерство оттачивается в процессе тяжкого труда, который сделал из обезьяны человека. На днях мне для перевода новую книгу ректор подкинул. Боюсь только, что непомерный труд скоро превратит меня в ломовую лошадь, но зато высококвалифицированную.
– Эта книга для моей научной работы. Я знаю, сколько стоит перевод одной страницы сложного текста, так что принес Вам не аванс, а полностью необходимую сумму за перевод. Это, между нами, ректору об этом знать совсем не обязательно. А заказ я сделал через него, так как лично мне Вы могли просто напросто отказать. В книге маркером выделены отдельные предложения и абзацы, которые я собираюсь цитировать в своей научной работе, их нужно будет переводить точнее. Остальное можно будет переводить не досконально. И еще раз большое спасибо за предыдущий, очень квалифицированный перевод! Надеюсь, что мой небольшой подарок заставит Вас позабыть о моей досадной ошибке, – пророкотал его баритон.
В моих руках оказались конверт с деньгами и коробочки от Эсте Лаудер: духи и набор косметики.
– Я обратил внимание, что Вы пользуетесь этими духами и, надеюсь, Вам понравится этот аромат. (Ещё бы, как его не любить! Какой тонкий нюх у гавнюка однако! Он ведь вроде ко мне не прижимался, только руку как товарищу по партии пожал.)
– Не стоило утруждать себя поисками моего любимого парфюма! Можно было вполне обойтись «Красной Москвой»! Безошибочный вариант, особенно для дамы в возрасте. Еще «Пани Валевская» производит благоприятное впечатление размером флакона! (Язык мой – враг мой! Господи! Вечно нарываюсь на неприятности! Меня задушить мало! Или как большевичке расплавленое олово влить в глотку! Иль с корнем вырвать мой язык!) Шутка! Не очень удачная! Но Вы попали в десятку! Я не в силах отказаться от Вашего подарка и очень ему рада! (Какого чёрта я должна от него отказываться, если это стоит меньше стоимости моей уже проделанной работы?!) Огромное спасибо!
Телефонный звонок. Снимаю трубку.
– Дорогой, ты уже дома? Подготовь, пожалуйста, сладкий стол с коньяком для мужчин и мартини для меня. Можно и ужин, если у тебя он готов. Я приведу сейчас к нам гостя, очень интересного человека. Хочу вас познакомить! Обращаюсь к ММ.
– Думаю, что официальная часть наших переговоров завершена. Вам нужно лишь определить сроки, которые Вы мне даете для перевода. А сейчас я приглашаю Вас к себе на чай.
– Разве мы сейчас не у Вас?
– У меня. Но через пару недель я выхожу замуж и хотела бы познакомить Вас с моим любимым будущим мужем.
Марлен встретил нас белозубой улыбкой, его открытый взгляд располагал к себе, вызывал симпатию. На накрытом столе торт-наполеон, коробки с немецкими пралинами, штруделем, рюмки для коньяка и бокал для мартини.
– Кофе ты сама приготовишь? В электрокофеварке или в турке? Или сначала поужинаем?
#93584 в Любовные романы
#29967 в Современный любовный роман
#24763 в Проза
#12475 в Современная проза
16+
Отредактировано: 19.06.2024