Три жениха для леди Астер

Глава 6

Утром в покои семьи Фрей действительно доставили серебряную вазу с мороженым. Накрытый колпаком вычурный сосуд был погружен в таз, полный льда, посыпанного крупной солью. Виконтесса ахнула, разглядывая подарочек. Пусть за окном уже шумели желтые листья, лед на реках еще не вставал, и тем чудеснее была груда синеватых льдинок, сохраняющая удивительное лакомство.

К изысканному угощению прилагалась записка: “Леди Фрей с выражением глубочайшего почтения. Барон Триан”.

Матушка и тетушка леди Астер переглянулись. Им, дамам опытным, было понятно, кому на самом деле предназначался подарок.

— Астер! — позвала леди Фрей.

Девушка в утреннем платье вышла из спальни. Она была так же хороша, как накануне вечером. Даже еще более мила и уютна. Золотые волосы, заплетенные в две слабые косы, лежали на плечах. Нежный сонный румянец окрашивал щеки, а просторное светлое платье не скрывало изящества фигуры.

— Доброе утро, маменька, — с легкой улыбкой поздоровалась девушка, — что это?

— Барон Триан прислал мороженое к завтраку, — ответила леди Фрей.

— Неужели? Вчера, когда мы танцевали павану, барон упомянул своего повара и пообещал угостить меня мороженым, — тут девушка светло улыбнулась и призналась: — Я не поверила!

Дамы переглянулись.

Леди Фрей много лет провела в поместье, а вот ее сестра служила при дворе и неплохо знала придворные обычаи и аристократов, проводящих время на службе королю. У барона был всего один недостаток, но весьма весомый — его сомнительное происхождение, подарившее мужчине долголетие, но в остальном это был отличный вариант для Астер.

Не беден. Точного размера дохода от баронства никто не знал, но его одежда, оружие и кони всегда были исполнены в стиле ненавязчивой роскоши. Его друзья — герцог Гриз и граф Фолкнер были более знатными, но по древности и родовитости рода Триан им не уступал.

— Что ж, предлагаю отдать должное такому чудесному подарку, — провозгласила леди Белл и с улыбкой сняла с вазы крышку.

В небольшой гостиной повеяло ароматом лета. Малина, клубника, мята… Разноцветные шарики наполняли вазу доверху, маня и пленяя. Дамы присели к столу и воздали должное искусству повара.

Съесть все, конечно, не было никакой возможности, поэтому вазу в тазу со льдом поставили на подоконник, и леди Белл немного поколдовала, чтобы сладкое лакомство не растаяло. А старшая леди Фрей добавила маленькое заклинание, щелкающее любопытных по пальцам – от слуг. После этого дамы стали собираться на прогулку в парк, обсуждая, чем же можно ответить на такой милый подарок.

— Достаточно будет поблагодарить, — строго сказала леди Белл, — все остальное будет излишним.

— Но я могу поблагодарить лично? — уточнила Астер, надевая довольно простую шляпку, прикрывающую волосы и уши от холодного ветра.

— Коротко и в присутствии матушки или меня, — строго сказала леди Белл.

Она была единственной, посвященной в тайну семьи Фрей, и потому старалась защитить племянницу от сплетен и обид, прекрасно понимая, что при дворе это практически невозможно.

Дамы вышли в сад и тут же были атакованы кавалерами, желающими высказать благодарность за танцы на балу. Первым с военной прямотой подошел граф Фолкнер:

— Леди Белл, леди Фрей, леди Астер, рад видеть вас сегодня в добром здравии.

Дамы присели в книксенах.

— Позволите сопровождать вас на прогулке? – осведомился граф с той же военной решительностью.

Отказать было неприлично, так что леди Фрей пришлось согласиться, но поскольку дам было три, граф ловко предложил локоть леди Астер, тем самым вынудив ее компаньонок идти сзади.

***

Вежливая светская беседа — это искусство. Заговорив о погоде и природе, граф убедился в том, что леди Астер этим искусством совершенно не владеет.

Она была слишком непосредственна, юна, свежа и эмоциональна. При этом говорила леди искренне и открыто, так что Фолкнер не мог перестать ею любоваться.

Но как придворный, проведший при дворе больше десяти лет, он понимал, что этот светлый огонечек может легко погаснуть в интригах и сплетнях людей, жаждущих чинов и титулов, больших денег и земель.

В груди графа родилась уверенность — он должен защитить этот огонек. Увезти в свой суровый замок, в котором слышно, как шумят волны, разбиваясь о берег, и там беречь. Охранять, как дракон свое сокровище!

Увы, реальность быстро вернула его на землю. Буквально за каждым поворотом аллеи их компанию встречали кавалеры. Они изящно кланялись, желали дамам прекрасного дня, и спрашивали разрешения присоединиться к прогулке, а после… вынужденно тащились сзади, поскольку граф был самым знатным лордом из всей компании.

Эббот Фолкнер хранил невозмутимость, но понимал, что выйдет из кустов какой-нибудь побитый молью маркиз — и ему придется уступить нежную ручку и ласковую улыбку леди Астер. Поэтому, завидев Гриза, Фолкнер просиял:

— Леди Астер, позвольте вам представить моего друга, герцога Гриза!

— Мы знакомы, — мило улыбаясь, ответил дочь виконта. — Вчера его светлость пригласил меня на танец.

— Очень рад, что вы меня запомнили, — Гриз, пользуясь моментом, чмокнул воздух над перчаткой леди. — Позволите вас сопровождать?

— Если вам угодно! – возразить леди не смела. Герцог – дальний родственник короля, и самая знатная особа при Дворе после принцев крови.

За спиной Фолкнера раздался едва слышный стон — кавалеры прекрасно знали, что соревноваться с герцогом может разве что принц, да и то не всякий. Богат, красив, знатен… Словно подслушав их мысли, на дорожку вышел принц Энрих:

— Леди Астер, — радостно объявил он, — приятно встретить вас в парке! Помните, вы обещали мне показать мотыльков и рассказать, чем они отличаются от бабочек?

— Сейчас слишком светло и жарко, ваше высочество, мотыльки летают ночью и опыляют ночные растения. Этих мохнатых красавцев нужно изучать поздним вечером. Где-нибудь рядом с цветами, которые расцветают ночью.



Отредактировано: 04.04.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять