Трофей Короля факультета Огня, (не) Влюбиться в Калеба Грея

29-я глава. Надзиратель

— Мия, так уж быть, делаю тебе подарок по случаю первого рабочего дня, — ухмыльнулась Кора.

А я присмотрелась к человеку у дальнего столика.

У него чёрная служебная форма, как у Томаса.

— Что значит, подарок? — нахмурилась я.

— Мия, вот всё тебе надо объяснять, — Кора закатила глаза. — Ты не видишь, кто это?

— Городовой? — уточнила я.

— Городовой? — она усмехнулась. — Посмотри на плечевые знаки отличия. Выше бери. Это наш около́точный надзиратель. Он стоит над городовыми.

Выглянув из подсобки, я присмотрелась к нему внимательнее.

Надзиратель? Он может быть начальником Томми. А на вид всего на несколько лет старше Калеба.

Он будто прознал, что мы говорим о нём, нашёл меня взглядом и мягко улыбнулся.

— Чего застыла, дурочка? — Кора толкнула меня в плечо. Легонько, но я дёрнулась. — Он добрый и хорошие чаевые даёт.

Мне не понравились эти слова. Будто я — охотница за монетами…

— Если вы знакомы, лучше пойти тебе, — начала я бормотать.

— Иди давай, — непреклонно сказала Кора. — Я два раза не предлагаю.

Не хотелось пререкаться в первый день. Да и вообще не хотелось спорить. Делать было нечего, пришлось идти к столику.

— Добрый вечер, — я постаралась приветливо улыбнуться. И не ради чаевых.

Просто человек на вид приятный. У него красивые светлые глаза. И почему-то добрый взгляд, невзирая на опасную службу не в самом удачном районе столицы. И улыбка тоже добрая…

— Что будете заказывать?

— Какая прелестная юная леди, — восхитился надзиратель.

Я запнулась, не зная, как реагировать.

— Вы здесь новенькая? — спросил он.

— Да… — я засмущалась. По-настоящему. И опустила глаза.

— Я вас смутил? — он тихо рассмеялся.

— Простите, — спохватилась я и вспомнила, как Кора общается с клиентами, которые не делают заказ, — я подойду, когда вы будете готовы заказать.

— Постойте же, — он усмехнулся и мягко коснулся моего предплечья, развернув к себе. — Простите, я не хотел вас обидеть…

— Ничего, — пробормотала я. И покосилась на его руку, которая по-прежнему меня касается.

Он поспешно её убрал.

— Принесите, пожалуйста, горшочек курицы с картофельным пюре и квашеной капустой. И хлеба побольше. Чай ваш крепкий «Молот великана»… — он сделал паузу, давая мне время для записи, за что я была ему благодарна. — А моему другу, — он посмотрел на стул напротив себя.

Я проследила за его взглядом и запнулась.

— Мой друг сейчас подойдёт, — он рассмеялся из-за моей реакции.

— Простите, — я смутилась. — Я так и поняла, — соврала я.

Ты совсем заработалась, Мия. Думаешь, сюда приходят ужинать с невидимыми друзьями?

Надзиратель снова заливисто рассмеялся.

— Террин «Охотничий» с гренками и фисташками, картофель печёный в мундире и жареные грибы.

— А что… ваш друг, — я почему-то развеселилась, когда произносила эти слова и смотрела на пустой стул, — будет пить?

— Скорее всего, «Имперский Пуэр», но я не уверен, так что… пусть закажет сам, — глаза служителя порядка блестят от веселья.

— Хорошо, — глупо заулыбалась я и едва не забыла спросить: — А когда принести ваш напиток, сразу или по готовности еды?

— Принесите сразу, — он поставил локти на стол, опёрся на них подбородком и посмотрел на меня с интересом.

Я покраснела и ретировалась с места.

Мне кажется, спины касался взгляд. Не настойчивый, а, скорее, любопытный.

***

— Дядя Бен, — позвала я, влетев на кухню, — тут заказали что-то странное… — протянула маленький блокнот. Который за вечер уже наполовину заполнила.

Поправив поварской колпак, он прищурился, пробежался глазами по бумаге и спросил: — И что же здесь странного?

— А что такое… — я запнулась и снова посмотрела на запись, — террин?

— Террин — это как паштет, — охотно пояснил дядя Бен. — Только паштет — он мягкий, однородный, а террин похож на рулет, с кусочками мяса. Готовится на водяной бане. «Охотничий», значит, да? Ну вот, будет свинина, фисташки, специи…

— Понятно, — пробурчала я. — Почему просто не назвать это паштетом?

Дядя Бен рассмеялся. Я поспешила вернуться в зал.

Мне кажется, меня не было несколько минут, а количество людей увеличилось в разы. Стало просто нестерпимо шумно.

— Кажется, ты ему приглянулась, — Кора переводила дыхание в проходе между кухней и залом. — Вот так и делай подарки. Ещё уведёшь этого красавчика… — сказано было с усмешкой.

— Глупости, — отрезала я. — Он просто вежлив со мной.

— Он флиртует с тобой, дурочка, — рассмеялась Кора.

Я покраснела, наверное, до кончиков ушей.

— Погоди, — запнулась она и прикусила губу, — ты что же… Ни разу?

— Ни разу что? — я нахмурилась.

— Я хотела сказать, к тебе ни разу не проявляли внимания? — она смотрела без издёвки, скорее удивлённо.

— Кора, ты меня видела? — возмутилась я.

— Ну да, — ответила она растерянно. — И что?

Я закатила глаза.

— «Молот великана», — озвучил Барт, хозяин заведения.

Я поспешила к нему, подхватила заварник, чашку и, разместив их на подносе, отправилась к надзирателю.

— А вот и вы, — он снова подставил руку под щёку и смотрит на меня с улыбкой.

Может быть, это и правда флирт с его стороны. Но я понятия не имею, как себя вести…

— А когда ваш друг, — я посмотрела на пустой стул, — определится с чаем? — спросила для поддержания беседы.

— Я думаю, с минуты на минуту, — он продолжал тепло улыбаться, — мой друг обычно не опаздывает. — А как вас зовут? — спросил он внезапно.

— Мия, — я потупилась.

— Ми-ия, — медленно протянул он. — Какое нежное имя, — посмотрел в мои глаза внимательно. — А меня зовут Ким. У вас красивая улыбка. Вы подняли мне настроение, спасибо, — он протянул руку и коснулся моей ладони.

Я хотела осторожно отстраниться, но в следующую секунду почувствовала что-то холодное.



Отредактировано: 03.05.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять