Will I see you? I've got lost in foreign lands
Tried to get back, oh, I hoped you understand
Wait forever for love is a gun in your hand
Лунный свет скользил по тёмному шёлку локонов, спрятанных в легкую летнюю прическу. Что она здесь забыла? Упивается наслаждением, хохочет, не страшась общества джентльмена без сопровождения — она бесстрашная и такая…Свободная. Совершенно раскрепощенная и лишенная чопорной наигранности перед мужчинами.
Бенедикт наблюдал за дурачущейся парочкой в саду особняка Бриджертонов: девушка так громко заливалась смехом, что должна была привлечь внимание всех присутствующих бала, но благосклонная ночь с удовольствием прятала секреты молодых и неизвестных Бену леди и джентельмена.
Впрочем, они не делали ничего предосудительного, по его собственному мнению, хотя в глазах британского общества это выглядело бы совсем иначе. Это разжигало прозорливый интерес и вопрос — а связывают этих двоих романтические отношения или же что-то иное? Их объятья были нежными, немного рваными, но совершенно лишенными пылкой страсти или похоти, что обычно Бенедикт наблюдал, подлавливая подобные парочки. Они совершенно точно не любовники.
— Бенедикт, вот ты где! — это была леди Вайолет, вдовствующая виконтесса, отчаянно желающая наконец пристроить своего сына, засватав ему самую выдающуюся леди этого бала. Как же он устал. Бриджертон разочарованно закатил глаза, осознав, что покой нарушен и придется снова выдумывать оправдания.
— Верно прячешься от меня? Зря. Неужто тебе так претит мысль о танце с благородной леди?
— Что ты, матушка, — многозначительный вздох сказал сам за себя, Вайолет поняла, что утомила сына своими бесчисленными попытками познакомить сына с леди. Виконтесса сжалилась.
— Идем в зал, в конце концов, это наш бал. Невежливо, если ты за весь вечер так и не явишься гостям, — напоследок Бенедикт обернулся, ему хотелось снова увидеть эту пылающую ярким огнем наслаждения девушку, перенять частичку ее счастья и украсть хоть кусочек смелости. Но в саду уже никого не было. Лишь качель медленно подрагивала от струящегося ветра. Кто знает, вернулись ли они на бал или спрятались от чужих пронырливых глаз, чтобы сделать нечто осуждаемое всем приличным обществом. Лицо Бенедикта тронула легкая улыбка собственных догадок.
***
Это она. Кружилась в танце, ослепляя всех, хотя, скорее исключительно Бенедикта, своей улыбкой. Такая красивая… Облаченная в платье, цвета красного вина, которое Бен пил томными вечерами. На шее побрякивало рубиновое ожерелье, а волосы удерживала серебряная заколка, также усыпанная мелкими камнями алого цвета. Вне всяких сомнений — это ее любимый цвет. Но… Кто она? Бенедикт миновал толпу, небрежно извиняясь перед гостями. Впервые он решил обратиться к матушке, наверняка, приятно удивив своим интересом к женщине светского общества.
— Матушка, кто это, вон там, в багровом платье? — Вайолет слегка удивленно смотрит на сына, но почти сразу расползается в довольной улыбке, обратившись к танцующим парам. Она внимательно вглядывается, в попытках разгадать личность девушки, но… Леди ей совершенно незнакома, виконтесса впервые видит ее на приеме, лицо чуждо, как и ее спутника. Каков удар! Леди Вайолет всегда следит за появлением новых кандидаток в сезоне, но как же она смогла упустить из виду эту юную леди? Ах, может…
— Эта леди мне незнакома, но я слышала, что к Уэстонам прибыла их кузина, дабы погостить, и, возможно, сыскать подходящую партию, — на последнюю реплику Бен закатил глаза, пряча этот предосудительный знак ото всех. Ну и как же не упомянуть возможное замужество? Вайолет не упустила дерзость сына, но решила, что поговорит об этом после завершения бала, сейчас ведь можно и схитрить, верно?
— Танец закончился, подойди, да познакомиться с этой таинственной леди, раз она тебе так понравилась, — Вайолет хитро улыбнулась, как только Бен скрылся в толпе. Чтож, когда придет время, это сыграет ей на руку, безусловно. Виконтесса быстро потеряла интерес к слившейся с толпой фигуре сына и вернулась к светской беседе с гостями дома.
Бенедикт следовал за красным пятном: наряд девушки сильно выделялся среди пастельных, слившихся воедино, цветов, но как же она стремительно удалялась! К счастью, ему удалось нагнать гостью у стола с напитками.
— Добрый вечер, вижу, бал вам пришелся по вкусу. Моя матушка постаралась на славу, не так ли? — обычно Бенедикт старался скрыть свою родственную связь с Бриджертонами, эта фамилия дурно сказывалась на общении. С кем бы ни заговорил молодой господин, его тут же воспринимали как объект хорошего замужества. Но не она. За весь вечер эта юная мисс не удостоила господина ни единым жестом внимания. Неужто совсем не догадывается, где оказалась? Хотя, если эта гостья приехала в Лондон на пике сезона, очевидно, она должна знать о самых важных семьях, чьи сыновья — отличный улов на этой охоте. Но эта девушка выглядела так, словно совсем не заинтересована собственным замужеством, она здесь… Ради веселья?
Гостья допивала лимонад, утоляя удушающую жажду. В ответ на голос ее брови слегка подались вверх, не от страха, конечно, скорее от неожиданности. Девушка облизала пухлые розовые губы и поставила стакан не место, сопроводив все безучастным лицом. Бенедикт не упустил эту очаровательную картину, скользящего влажного языка между губ. Он не знал, зачем придал такое значение этой… Немного пряной мысли.
— Простите, этот танец немного загнал меня, очень хотелось пить, — белоснежной салфеткой девушка слегка промокнула влажные губы. — Да, бал чудесный! Здесь просто сказочный сад, было приятно там затеряться и насладиться освежающей тишиной, — все еще незнакомая Бену леди сцепила руки за спиной, слегка подавшись к нему вперед. Бенедикт ухмыльнулся, вспомнив, как громко эта дамочка пищала, путаясь в объятьях мужчины. Действительно, очень освежает.