— Тебе нужно твоё одеяло или я могу взять себе два? — спросила коренастая сорокалетняя брюнетка и внимательно посмотрела на сидящую по-турецки на полу палатки Джессику.
После второй попытки новой соседки обратить на себя внимание, девушка наконец-то оторвалась от тягостных размышлений, вернулась в реальность и ответила:
— До вечера не забирайте, пожалуйста. Я планирую ещё немного поспать перед отъездом.
В тесной палатке площадью не более двенадцати квадратных метров было временно размещено семь женщин разных возрастов. Напуганные и утомлённые тяжелым ночным переездом, они почти не разговаривали между собой и пока не успели познакомиться. По значкам на одежде можно было определить, что трое из них были медиками, а четверо работницами телефонных станций.
Джессика вышла на улицу и пошла в сторону полевой кухни, надеясь встретить там Лео с Энджелом. Но приятелей нигде не было видно. В очереди за железными кружками с горячем чаем, она случайно подслушала разговор двух молодых незнакомок.
— Не обольщайся, значок с барсом он скорее всего украл. Точнее снял с какого-нибудь мёртвого офицера. Его речь выдавал в нём не слишком благородное происхождение. Возможно, он вообще не военный и форму тоже «позаимствовал» у кого-то. Мародеры часто прибиваются к батальонам и мимикрируют под солдат, чтобы было проще творить свои мерзкие дела.
Юная голубоглазая блондинка с легкой обидой посмотрела на приятельницу и попробовала поспорить:
— Роберт просто говорил с акцентом. Он родом с восточного побережья и поэтому, речь его непривычна для наших ушей. Но глаза, осанка, манеры… Я всей душой чувствую, что он человек очень честный, порядочный и, вероятно, родовитый.
Джес почувствовала, как сердце забилось чаще, а солнечное сплетение слегка сжалось от едва осознаваемой ревности. Она быстро отбросила эмоции в сторону и спросила:
— Вы ведь говорите о высоком брюнете, который вырос в Фраофорде?
Светловолосая девушка испуганно обернулась от неожиданного вопроса, но потом улыбнулась и протянула руку для приветствия:
— Я Шарлотта, а это Кейра. — представила она стоящую рядом шатенку с измученным жизнью лицом, на вид чуть моложе тридцати лет. — К сожалению, где он вырос не знаю. Но да, Роберт — молодой человек весьма крупный. Да и волосы у него тёмные.
— А я Джессика, приятно познакомиться.
После знакомства она достала из внутреннего кармана золотистый значок и показала девушкам с вопросом:
— Здесь изображен его родовой герб. Он случайно не дарил тебе такой же?
Блондинка резко приуныла, помотала головой в разные стороны и разочарованно ответила:
— Нет, он мне ничего не дарил. И даже фамилии своей не сказал и адреса не оставил.
Кейра улыбнулась и сказала с легким оттенком злорадства:
— Вот видишь, всё как я говорила. Этот твой Бобби — аферист. У него в каждом городе по невесте на одну ночь. Забудь и радуйся, что у вас с ним ничего не было.
Шарлотта чуть было не начала плакать, но потом с надеждой в голосе спросила:
— А мы точно говорим об одном и том же человеке? Какого цвета у него были глаза?
Но Джес так и не успела ответить, так как к ней незаметно сзади подкрался Энджел и вытянул из очереди, показывая, что уже успел где-то раздобыть целую канистру горячего чая и три сухпайка в коробках. Он внимательно посмотрел на девушку и сказал:
— Ты что, забыла про свою мазь? Шов на спинке платья, наверное, скоро лопнет.
#15662 в Фэнтези
#7072 в Приключенческое фэнтези
#32562 в Любовные романы
Отредактировано: 11.11.2020