У Алисы три жизни

Часть 2

Порой Алисе казалось, что это с ней что-то не так. Словно какие-то непонятные знания, воспоминания, голоса прорываются сквозь сознание. А ещё ей до сих пор снился бесконечно опаздывающий белый кролик, крашеные белые розы и синий силуэт, застывший у перил балкона.

Но мама говорила, что у Алисы просто слишком богатое воображение.

Алиса бы хотела, чтобы так оно и было.

Алиса робко вошла в гостиную; разного рода приёмы после смерти отца в доме стали редким явлением, но тем больше раздражали. Она оправила полы нежно-розового платья; плечо, с которого едва не соскользнула лёгкая органза, дрогнуло.

Несмотря на приглушённый свет и плотно зашторенные окна, гостиная словно искрилась. Свечи в подсвечниках словно подмигивали Алисе; их пламя дрожало, рвано переливалось от алой сердцевины к жёлтым краям. На столе сияли серебром блюда; немногочисленные посетители расположились тут и там.

— Алиса, почему тебя так долго не было? — подняла голову мама. Ярко-синее платье плотно сидело на ней; казалось, она так затянула корсет, что и дышать тяжело. Алиса тоже чувствовала, как судорожно сжимаются лёгкие под корсетом, но ей специально его не так сильно стянули.

Мама сидела в центре комнаты, за большим столом. Здесь, по обыкновению, собирались все, кто хоть что-то смыслил в торговых делах. Здесь когда-то сидел и отец. Теперь же над картой, расчерченной подрагивающей рукой лорда Эскота, склонилась мать. Где-то за тяжелой бордовой шторой вдруг мелькнул белый хвост и будто звякнули карманные часы.

Алиса переступила с ноги на ногу и вдруг заглянула матери прямо в глаза. Брильянты в чужих ушах сверкнули, и она подумала, что, должно быть, хвост и часы лишь показались в неверном свете, а на деле это серёжки.

— Читала книгу, — Алиса метнула взгляд на компаньона отца, — по кораблестроению.

— И как успехи? — сдержанно улыбнулся лорд Эскот.

— Сложно, но, думаю, я разберусь, — гордо подняла подбородок Алиса. Но губы предательски поджались.

Хэмиш прищурился. Вероятно, он догадывался, что она не разберётся. Точнее, был в этом уверен.

— Алиса, зачем тебе об этом думать? — возразил Хэмиш. — Женщины не должны думать о мужских делах.

Алиса присела на край дивана рядом с матерью.

— Поэтому ты думаешь о картах, а не о них? — хмыкнула она.

Мать тут же дёрнула её за рукав, и Алиса сжалась. Хэмиш нахмурился.

— Прости, — выдавила из себя она, — я не подумала.

— Молодость — дело такое, — примирительно вскинул ладонь лорд Эскот, — почему бы и не изучить что-то новое. Талантливый человек, вестимо, и вправду должен быть талантлив во всём.

Хэмиш хотел возразить, но вдруг осёкся и закрыл рот.

— Мало смыслить в кораблях, — продолжил лорд Эскот, — наше дело — в первую очередь торговое. Я вот думаю: чайные плантации уж не в новинку…

Он провел толстым угольным карандашом новую стрелку. Совсем не в Индию.

— Дайте угадаю: вы хотите взращивать кофе? — неожиданно смело ответила Алиса.

Мать ещё раз дёрнула её за рукав.

— Алиса, в пансионе тебя недоучили, как вести себя в приличном обществе? — шикнула она.

Алиса сжалась и сложила руки на колени. Иногда она и сама себе казалась слишком смелой. Будто смерть отца навсегда перевернула её сознание, и теперь она чаще бунтовала. А порой эта смелость куда-то пропадала, и Алиса неожиданно робела.

Но лорд Эскот лишь удивлённо вскинул брови.

— Смышлёная дочка, Чарльз… — растерянно сказал он. — Да, кофе становится всё популярнее. Впрочем, до английского чая ему ещё далеко…

— Тем не менее, кофе очень полезен. Если его правильно приготовить. — Боязливо оглянувшись на мать, Алиса продолжила: — Нас так учили в пансионе.

— Надеюсь, и приготовить правильно вас тоже научили, — вздохнул Хэмиш, откидываясь на спинку дивана. Рыжий его локон слева подскочил и, растрепавшись, опустился на ухо. Должно быть, это щекотно. — В женских пансионах должны учить, как вести домашнее хозяйство.

— Конечно, у нас был урок домоводства.

Алиса чувствовала себя не в своей тарелке. Она потихоньку озиралась по сторонам, ища, как бы улизнуть. Белый хвост мелькнул за другой шторой, Алиса заметила это краем глаза. Подобрав подол, она откланялась и поспешно вышла из комнаты.

— Что с ней сегодня? — переглянулась мать с лордом Эскотом.

— Думаю, она пошла прогуляться, — Хэмиш встал и оправил костюм. — Схожу и я к ней.

Он нагнал Алису уже на улице. Та с задумчивым видом шагала по мощёной дорожке, перебирая пальцами каждый встречающийся ей листок.

Хэмиш поравнялся с Алисой и подхватил её под локоть.

— Ты быстро ушла, — покачал головой он и крепче сжал пальцы на её локте. Алиса почувствовала, как руку прошило тупой болью. — Что с тобой сегодня?

Она не смотрела на Хэмиша, сначала разглядывая молодые зелёные листочки, а затем и вовсе устремив взор в небо. Высокое, далёкое, такое ясное и голубое. От золотого диска солнца расходились белые полосы — быть может, это лишь лучи, смутно заметные глазу.



Отредактировано: 13.05.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять