Карета стучала так же громко, как и кровь в ушах. Алиса сидела на скамейке беспокойно; за ёрзанье мать уже сделала замечание. Она вглядывалась вдаль, где желтели поля и зеленели леса. Мелькнула на горизонте речка, посверкивающая в лучах полуденного солнца. Рёбра неприятно сдавливал корсет.
Алиса в очередной раз заёрзала на месте, и мать кинула на неё тяжёлый взгляд.
— Алиса, да что с тобой сегодня такое?
Алиса хмуро отвернулась к окну.
— Нехорошее предчувствие, — буркнула она.
— Да что может плохого случиться, — удивлённо вскинула брови мама, — если мы едем к Эскотам?
— Мне корсет мешает, — вдруг сказала Алиса и повела плечами. — Почему он так туго затянут?
Чем жарче становилось вокруг, тем тяжелее дышалось Алисе. Она хотела стянуть эту удавку и уйти вглубь собственного сада — но не могла и прекрасно знала об этом.
— Алиса, так делают все женщины!
— А если все женщины станут запихивать в корсет селёдку, ты тоже будешь? — хмыкнула Алиса и прикусила язык: поняла, что сболтнула лишнего. Иногда в ней просыпалась какая-то невероятная хамка, и она действовала быстрее Алисы.
— Алиса, не хами матери, — обиженно ответила мама.
— Прости, — Алиса опустила глаза в пол.
До поместья Эскотов они ехали в молчании. Прибывшая карета застучала о брусчатку и остановилась. Зафыркали лошади. Лакей незамедлительно открыл двери кареты и, склонившись, протянул руку, чтобы помочь леди выйти. Мать элегантно вложила свою ладонь в чужую и спустилась по ступенькам на вымощенную дорожку; её платье зашелестело. Алиса едва коснулась чужой ладони пальцами и спустилась сама, придерживая свободной рукой подол платья.
У входа в парк их встретила чета Эскотов. Леди Эскот сдержанно улыбнулась.
— Мы так рады вас видеть, — вымолвила она и протянула раскрытую ладонь Алисе. — Прогуляемся, Алиса?
Алиса кивнула, но ладонь проигнорировала. Леди Эскот двинулась вглубь сада; Алиса, подхватив подол голубого платья, торопливо пошла за ней.
Лорды Эскоты процветали. Роскошный сад раскинулся посреди их поместья; живые стены высажены так, что получался целый лабиринт; в одном из углов сада, разумеется, был разбит и цветник. Они шли вдоль зелёной стены.
— Я очень рада, что ты с нами, — начала леди Эскот. Её голос казался непривычно тихим и спокойным; словно она простудилась или всю ночь не спала. — И что однажды ты станешь частью нашей семьи.
Она замолчала, но Алиса ничего не ответила ей. Алиса показательно-беззаботно глядела по сторонам и сосредоточилась на ощущении, как копна волос легко бьёт её по спине.
— Должна отметить, что с Хэмишем может быть непросто, — леди Эскот вздохнула и поднесла белый кружевной платок к лицу, прикрывая рот. Алиса мельком взглянула на неё, отмечая, что она и правда зевнула. — Но тебе стоит принять во внимание, чем стоит его кормить, например…
Они дошли до цветника. В центре пестрили белые розы.
— Они всё ещё белые? — перебила Алиса леди Эскот.
— А какими они ещё должны быть? — удивилась леди Эскот, остановившись в нескольких шагах от неё.
— Красными… — растерянно ответила Алиса и развела руками. — Ой!
Красные розы — это какая-то идея фикс. Скользкая, неправильная, мучительная. Алиса мотнула головой, прогоняя мысль.
— Алиса, всё в порядке? — склонила голову набок леди Эскот, пристально вглядываясь в лицо побледневшей невестки.
— Н-нет… наверное, нет… — поджала губы та. — Это всё безумно интересно и важно, но… Кажется, у меня разболелась голова. Давайте поговорим о Хэмише в другой раз, я бы… хотела пройтись по саду одна.
Леди Эскот недовольно поджала губы, но сдержанно кивнула.
— Не уходи далеко. Если тебе станет хуже, обязательно обратись к кому-нибудь.
Алиса сделала реверанс и завернула за угол живой стены. Там, в тени дерева, за белым столиком сидела тётя Имогена. Она с тёплой улыбкой жестом подозвала Алису к себе, но та едва поклонилась и мотнула головой.
Алиса свернула в другую сторону. Сколько она бродила средь зелёных стен, она не знала, но в какой-то момент среди живой изгороди расслышала знакомый голос. Негромко, вкрадчиво о чём-то говорил муж сестры.
Алиса выглянула сквозь изгородь и с прищуром взглянула на мужчину. Он нагло зажимал в углу какую-то девицу.
Она окинула их неприятным взглядом. Муж сестры поёжился — кажется, этот взгляд пробрал его до мурашек.
— Как… подло, — выплюнула наконец Алиса и нахмурилась. — Пока Маргарет тебя ждёт, ты…
Его губы задрожали, но он вмиг взял себя в руки и усмехнулся.
— Только не говори Мэгги…
Алиса сжала кулаки.
— Обманщик чёртов!
Волна гнева захлестнула её. Хотелось ударить Лоуэлла в скулу. Или даму, бессовестно разрушающую чужую семью. Алиса знала, что это неправильно, и потому она, тяжело выдохнув, развернулась и пошла прочь.
#13410 в Фэнтези
#13410 в Приключенческое фэнтези
#9604 в Попаданцы
#9604 в Попаданцы в другие миры
попаданцы, фэнтези, попаданцы во времени...
16+
Отредактировано: 13.05.2025