(Мироощущение Уильяма Рэндалла)
Джерольд сидел в моём кресле, закинув ноги на многострадальный антикварный столик. В руке у него была изящная фарфоровая чашка эпохи династии Мин. Он наслаждался.
– Твоё имя действует здесь, подобно заклинанью, – просиял он, игнорируя моё мрачное настроение
– Что ты делал возле Белой скалы? – мой, приглушённый голос, угрожал перейти на рык.
– Предложение девушке – ответил он, совершенно невозмутимо.
– От этого, обычно, не умирают, – напомнил я, уперевшись руками в ручки кресла в котором он сидел, и пристально глядя ему глаза
– О, – его глаза наполнились печалью. – Это был несчастный случай – грустно констатировал он, откинувшись на спинку кресла.
– Ну, почему всё, к чему ты прикасаешься, гибнет? – прошипел я, скинув его ноги на пол.
– Правда? – В его невинном вопросе чувствовалась закипающая злость.
В следующую секунду чашка, выпавшая из его рук, с мелодичным звоном разлетелась вдребезги, расписав коричневыми пятнами поверхность мраморного пола.
Он перевел изумлённый взгляд на осколки и многозначительно изрёк:
– И действительно почему? – А, кажется, вспомнил. – Он энергично хлопнул себя по колену. – Единство противоположностей. Так, ты это называешь? По всей видимости – он выдержал паузу – что-то в моей природе – он ухмыльнулся – как-то компенсируется этим «феноменом».
– Ты хоть понимаешь, что ты натворил? – возмутился я
– Ой, да брось ты! – он закатил глаза – Мы оба знаем, что ничего такого я не натворил. И заметь, ни одного твоего дурацкого правила, даже, не нарушил. – Он гордо выпрямился, являя миру собственную исключительность. – И вовсе никто не умер. Она это точно переживет. Да, через пару дней она благодарить меня будет. – Убеждал меня Джерольд – Всё-таки я гений. – Заключил он, улыбаясь своему отражению в зеркале. – Она уже в центре?
Я отрицательно покачал головой
– Ты же не мог оставить её там? – усомнился он – И Лайтингам отдать тоже не мог. – Он задумался. – А-а-а – погрозил он пальцем – ты мне мстишь. Ну, ладно тебе. – На его лице отразилась смесь раскаянья и дружелюбия. – Говори уже, где она?
– Я не знаю.
– Шутишь?! – вскочил он на ноги, окончательно теряя терпение.
– Она исчезла в тумане.
– Издеваешься?! – Его глаза потемнели.
– Даже и не думал.
– Этого просто не может быть – Гнев на его лице сменила смесь досады и недоумения.
– Тем не менее – это так. – Устало констатировал я.
– Вот, чёрт! Всё же так удачно складывалось… – Он обессилено рухнул обратно в кресло
– Джеральд! Ты когда-нибудь пробовал думать о ком-нибудь, кроме себя?
– Уильям! А чем, чёрт возьми, я тут по-твоему целую неделю, занимаюсь? – Ярость, бушуя пламенем, клокотала внутри него. – Это не тронь, сюда не суйся, тут не плюнь, этого не задень. Я подарил тебе вечность…
– Я выполняю условия нашего договора, – напомнил я.
Он снова вскочил и начал двигаться, выписывая неровные круги.
– К черту договор! Ты посмотри, во что ты превратился? Жители жалкого городишки диктуют тебе условия. Тебе Уильям! И ты переживаешь о том, что они подумают?! – Его хаотические перемещения достигли своего апогея. – Очнись! Мы, созданы повелевать ими!
– Она внучка Патрика Лайтинга, – пытался образумить его я.
– Да, хоть Папы Римского.
– Она никогда не полюбит тебя.
Мои слова произвели эффект внезапного удара. Он замер, медленно расправил плечи и глядя мне прямо в глаза, твёрдо произнёс:
– Она любила меня. – Затем он вызывающе вскинул голову, и странно улыбаясь, продолжил: – Что, ты, Уильям, вообще можешь знать о любви?! Ты – книжный червь, единственной возлюбленной которого, до сих пор является бездушная наука. Ты, малодушный слепец, не способный разглядеть любви даже возле собственного носа. – Он рассмеялся. – Нет, я решительно отказываюсь понимать Стэйси. Хотя, – он сменил гнев на милость, – Любовь зла. И ей, по большому счёту, плевать на психические отклонения, такого недоразумение природы, как ты…
Похоже, он исчерпал весь запас своего красноречья и вышел прочь, хлопнул дверью, так что зазвенели стёкла.
Я застыл, пытаясь осмыслить только что услышанное.
– Варвар. – Небрежно обронила Стэйси, невозмутимо проплывая мимо меня.
Она грациозно опустилась, собирая осколки и вытирая разбрызганный по мрамору кофе. Её почти детское лицо хранило безмятежность. Её восточные предки наградили его: золотистым оттенком и совершенно очаровательным выражением кротости.
До чего же обманчивой бывает иллюзия. Особенно, когда она так прекрасна…
Со Стэйси Паркер, бывшей подружкой Джерольда, я познакомился при весьма любопытных обстоятельствах:
Джеральд, как обычно, появился без предупреждения. Заявив, что у него выдался очень трудный период и ему просто жизненно необходимо побыть одному. То есть он тут инкогнито, и никому не нужно об этом знать.
К причудам Джерольда, к тому времени, я уже впрочем, попривык. Но даже я не ожидал увидеть его однажды утром, завязанного морским узлом, подвешенного над собственной кроватью. Рядом с ним находилась миниатюрная девушка восточной наружности. В руках у неё был его старинный кинжал. Она как раз пыталась решить: какой именно участи заслуживает подонок, подвергший её стольким страданиям, и оставивший разбираться со всем этим самостоятельно.
#25716 в Фэнтези
#9158 в Приключенческое фэнтези
#48323 в Любовные романы
#15772 в Любовное фэнтези
любовь и юмор, приключения и волшеб..., мистические способно...
16+
Отредактировано: 05.01.2021