У Истоков вечности Часть 1

Глава 12 Разговор

(Мироощущение Уильяма Рэндалла)

 

Джерольд сидел в моём кресле, закинув ноги на многострадальный антикварный столик. В руке у него была изящная фарфоровая чашка эпохи династии Мин. Он наслаждался.

– Твоё имя действует здесь, подобно заклинанью, – просиял он, игнорируя моё мрачное настроение

– Что ты делал возле Белой скалы? – мой, приглушённый голос, угрожал перейти на рык.

– Предложение девушке – ответил он, совершенно невозмутимо.

– От этого, обычно, не умирают, – напомнил я, уперевшись руками в ручки кресла в котором он сидел, и пристально глядя ему глаза

– О, – его глаза наполнились печалью. – Это был несчастный случай – грустно констатировал он, откинувшись на спинку кресла.

– Ну, почему всё, к чему ты прикасаешься, гибнет? – прошипел я, скинув его ноги на пол.

– Правда? – В его невинном вопросе чувствовалась закипающая злость.

В следующую секунду чашка, выпавшая из его рук, с мелодичным звоном разлетелась вдребезги, расписав коричневыми пятнами поверхность мраморного пола.

Он перевел изумлённый взгляд на осколки и многозначительно изрёк:

– И действительно почему? – А, кажется, вспомнил. – Он энергично хлопнул себя по колену. – Единство противоположностей. Так, ты это называешь? По всей видимости – он выдержал паузу – что-то в моей природе – он ухмыльнулся – как-то компенсируется этим «феноменом».

– Ты хоть понимаешь, что ты натворил? – возмутился я

– Ой, да брось ты! – он закатил глаза – Мы оба знаем, что ничего такого я не натворил. И заметь, ни одного твоего дурацкого правила, даже, не нарушил. – Он гордо выпрямился, являя миру собственную исключительность. – И вовсе никто не умер. Она это точно переживет. Да, через пару дней она благодарить меня будет. – Убеждал меня Джерольд – Всё-таки я гений. – Заключил он, улыбаясь своему отражению в зеркале. – Она уже в центре?

Я отрицательно покачал головой

– Ты же не мог оставить её там? – усомнился он – И Лайтингам отдать тоже не мог. – Он задумался. – А-а-а – погрозил он пальцем – ты мне мстишь. Ну, ладно тебе. – На его лице отразилась смесь раскаянья и дружелюбия. – Говори уже, где она?

– Я не знаю.

– Шутишь?! – вскочил он на ноги, окончательно теряя терпение.

– Она исчезла в тумане.

– Издеваешься?! – Его глаза потемнели.

– Даже и не думал.

– Этого просто не может быть – Гнев на его лице сменила смесь досады и недоумения.

– Тем не менее – это так. – Устало констатировал я.

– Вот, чёрт! Всё же так удачно складывалось… – Он обессилено рухнул обратно в кресло

– Джеральд! Ты когда-нибудь пробовал думать о ком-нибудь, кроме себя?

– Уильям! А чем, чёрт возьми, я тут по-твоему целую неделю, занимаюсь? – Ярость, бушуя пламенем, клокотала внутри него. – Это не тронь, сюда не суйся, тут не плюнь, этого не задень. Я подарил тебе вечность…

– Я выполняю условия нашего договора, – напомнил я.

Он снова вскочил и начал двигаться, выписывая неровные круги.

– К черту договор! Ты посмотри, во что ты превратился? Жители жалкого городишки диктуют тебе условия. Тебе Уильям! И ты переживаешь о том, что они подумают?! – Его хаотические перемещения достигли своего апогея. – Очнись! Мы, созданы повелевать ими!

– Она внучка Патрика Лайтинга, – пытался образумить его я.

– Да, хоть Папы Римского.

– Она никогда не полюбит тебя.

Мои слова произвели эффект внезапного удара. Он замер, медленно расправил плечи и глядя мне прямо в глаза, твёрдо произнёс:

– Она любила меня. – Затем он вызывающе вскинул голову, и странно улыбаясь, продолжил: – Что, ты, Уильям, вообще можешь знать о любви?! Ты – книжный червь, единственной возлюбленной которого, до сих пор является бездушная наука. Ты, малодушный слепец, не способный разглядеть любви даже возле собственного носа. – Он рассмеялся. – Нет, я решительно отказываюсь понимать Стэйси. Хотя, – он сменил гнев на милость, – Любовь зла. И ей, по большому счёту, плевать на психические отклонения, такого недоразумение природы, как ты…

Похоже, он исчерпал весь запас своего красноречья и вышел прочь, хлопнул дверью, так что зазвенели стёкла.

Я застыл, пытаясь осмыслить только что услышанное.

– Варвар. – Небрежно обронила Стэйси, невозмутимо проплывая мимо меня.

Она грациозно опустилась, собирая осколки и вытирая разбрызганный по мрамору кофе. Её почти детское лицо хранило безмятежность. Её восточные предки наградили его: золотистым оттенком и совершенно очаровательным выражением кротости.

До чего же обманчивой бывает иллюзия. Особенно, когда она так прекрасна…

Со Стэйси Паркер, бывшей подружкой Джерольда, я познакомился при весьма любопытных обстоятельствах:

Джеральд, как обычно, появился без предупреждения. Заявив, что у него выдался очень трудный период и ему просто жизненно необходимо побыть одному. То есть он тут инкогнито, и никому не нужно об этом знать.

К причудам Джерольда, к тому времени, я уже впрочем, попривык. Но даже я не ожидал увидеть его однажды утром, завязанного морским узлом, подвешенного над собственной кроватью. Рядом с ним находилась миниатюрная девушка восточной наружности. В руках у неё был его старинный кинжал. Она как раз пыталась решить: какой именно участи заслуживает подонок, подвергший её стольким страданиям, и оставивший разбираться со всем этим самостоятельно.



Отредактировано: 05.01.2021





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять